Ганс Андерсен – РОЗОВЫЙ ЭЛЬФ (новый перевод сказки Г.К.Андерсена) (страница 1)
Ганс Андерсен
РОЗОВЫЙ ЭЛЬФ (новый перевод сказки Г.К.Андерсена)
Вступление
Приступая к чтению «Эльфа розы», современный читатель рискует попасть в ловушку названия. Мы привыкли, что Эльфы и Розы – это атрибуты легкой детской фантазии. Однако Ганс Кристиан Андерсен, которого мы открываем в этом издании, – это не добрый сказочник, а глубокий метафизик и мастер «темного романтизма».
Данная работа – плод кропотливого труда по возвращению автору его подлинного голоса. В основе нашего издания лежит новый перевод, очищенный от цензурных наслоений и стилистических «сглаживаний» прошлого века.
Мы сохранили всё: от пугающих деталей преступления до тончайших нюансов авторской философии. Это приглашение в мир, где красота не просто декорация, а активная, порой карающая сила. Приготовьтесь увидеть Андерсена, которого от нас скрывали десятилетиями.
Эльф розы
(новый перевод)
«Посреди сада рос розовый куст, сплошь покрытый цветами. В одной из роз, самой прекрасной, жил Эльф. Он был столь мал, что человеческий глаз не всегда мог его различить. За каждым розовым лепестком была у него спальня; сам же он был сложен так стройно и чудесно, как только может быть сложен ребенок, а крылья его ниспадали от плеч до самых пят. О, какой аромат царил в его покоях, какими прозрачными и нежными были их стены! Ведь то были живые бледно-розовые лепестки.
Весь день Эльф наслаждался теплым солнечным сиянием: он перелетал с цветка на цветок, плясал на крыльях порхающей бабочки или мерил шагами дороги и тропинки на единственном липовом листе. То, что мы зовем прожилками, для него было бесконечными трактами и путями. Да, то были поистине великие дороги! Но прежде чем он окончил свой путь, солнце зашло; ведь и начал он свою прогулку слишком поздно.
Стало холодно, пала роса, поднялся ветер. Пора было спешить домой, но когда эльф долетел до своей розы, она уже сомкнула лепестки. Ни один цветок в саду не стоял открытым. Маленький Эльф не на шутку перепугался: он никогда прежде не оставался ночью под открытым небом; он привык сладко спать в тепле, и теперь ему казалось, что эта ночь станет его смертью.
Он вспомнил, что в другом конце сада есть беседка, увитая жимолостью. Ее цветы походили на расписные рожки, и эльф решил укрыться в одном из них до утра. Он полетел туда. Но – тсс! В беседке были двое: Красивый юноша и Прекрасная девушка. Они сидели рука об руку и желали лишь одного – никогда не разлучаться. Они любили друг друга сильнее, чем самое доброе дитя любит своих отца и мать.
– И все же мы должны расстаться! – промолвил юноша. – Твой брат не желает нам добра, он отсылает меня с поручением далеко за горы и моря. Прощай, моя милая невеста, ибо для меня ты – жена перед Богом! Они поцеловались, и девушка, плача, подала ему розу. Но прежде чем выпустить цветок из рук, она прижала к нему поцелуй столь крепкий и нежный, что роза раскрылась. Эльф мгновенно скользнул внутрь и приклонил голову к благоухающим стенам. Он слышал, как во тьме звучало: «Прощай! Прощай!», и чувствовал, как розу прижали к груди юноши. О, как билось там сердце! Из-за этого стука маленький эльф долго не мог уснуть.
Но недолго роза покоилась в тишине. Когда юноша шел один через темный лес, он вынул цветок и стал целовать его так часто и страстно, что эльф едва не был раздавлен. Он чувствовал сквозь лепестки, как жгли губы мужчины; сама роза раскрылась под этими поцелуями, словно под палящим полуденным солнцем.
Внезапно явился другой – мрачный и гневный. Это был Злой брат прекрасной девушки. Он вынул длинный острый нож и, пока юноша целовал розу, заколол его насмерть. Затем злодей отсек убитому голову и зарыл ее вместе с телом в мягкую землю под липовым деревом.
«Теперь он исчез и будет забыт, – подумал злой брат.
– Путь его лежал за горы и моря, а в долгом странствии так легко расстаться с жизнью. Он не вернется, и сестра никогда не посмеет спросить меня о нем». Он загреб ногой сухие листья над свежей могилой и ушел в ночную тьму. Но он шел не один: маленький эльф следовал за ним. Он затаился в сухом, свернутом липовом листе, который упал в волосы убийце, когда тот копал яму. Сверху была надета шляпа, в ней было темно, и эльф дрожал от ужаса и гнева, став свидетелем столь мерзкого злодеяния.
Лишь поутру злой брат вернулся домой. Сняв шляпу, он вошел в спальню сестры. Девушка спала и видела во сне того, кого любила и кто, как она верила, уже был далеко в горах. Брат склонился над ней и рассмеялся так гадко, как умеет смеяться лишь дьявол. В этот миг сухой лист выпал из его волос прямо на одеяло, но злодей не заметил этого и ушел к себе.
Тогда эльф выскользнул из листа, пробрался к уху спящей и поведал ей об ужасном убийстве. Он описал место в лесу, цветущую липу и добавил: «Чтобы ты не приняла мой рассказ за простой сон, взгляни на свою постель – там ты найдешь сухой лист». Проснувшись, девушка увидела его.
О, сколько горьких слез она пролила! Но свою скорбь она не открыла никому. Окно ее спальни весь день стояло настежь, и эльф мог бы улететь в сад к розам, но он не нашел в себе сил оставить страдалицу. В комнате на окне стоял куст месячных роз; в одну из них он и поселился, не сводя глаз с бедной девушки. Брат ее часто заходил к ней; он был весел, но веселость его была злой, а сестра молчала, тая в сердце великую муку.
Настала ночь. Девушка тайно вышла из дома и отправилась в лес. У липового дерева она раскопала землю и тотчас нашла того, кто был убит. Плача, молила она Господа о скорой смерти для себя. Она хотела бы забрать тело с собой, но это было невозможно. Тогда она взяла бледную голову с закрытыми глазами, поцеловала холодные уста и отряхнула землю с прекрасных волос. «Это будет моим», – прошептала она. Укрыв тело листьями и землей, она забрала голову и ветку цветущего жасмина.
Дома она посадила жасминовую ветвь в самый большой цветочный горшок, а в землю под ней спрятала голову убитого. – Прощай, прощай! – прошептал эльф. Он не мог больше видеть этого горя и улетел в сад к своей розе. Но та уже отцвела; лишь несколько бледных лепестков дрожали на зеленом шиповнике. «Как скоротечно все прекрасное!» – вздохнул эльф. Наконец он нашел другую розу и устроил в ней свой дом.
Каждое утро он прилетал к окну девушки. Она неизменно стояла у горшка и плакала. Соленые слезы падали на жасмин, и чем бледнее становилась она сама, тем зеленее и свежее росло деревце. Побег за побегом, на нем проступили белые бутоны. Брат бранил ее, спрашивая, не сошла ли она с ума: он не понимал, почему она вечно плачет над цветами. Он и не догадывался, чьи глаза сомкнулись под этой землей и чьи алые губы стали прахом.
Однажды эльф застал девушку дремлющей у окна. Он вошел в ее ухо и вновь заговорил о вечере в беседке и о любви. Ей грезились сладкие сны, и пока она грезила, жизнь ее угасла. Она умерла тихо и отошла в небеса к тому, кого любила. Цветы жасмина раскрыли свои белые колокола и заблагоухали так дивно – иначе они не могли оплакать ушедшую.
Злой брат забрал цветущее дерево себе в спальню как наследство; оно было прекрасно, и аромат его был сладок. Маленький розовый Эльф последовал за ним. Он перелетал от цветка к цветку, и в каждом жила крошечная душа. Им он рассказал об убитом юноше и о злом брате. – Мы знаем это! – отвечали души. – Разве мы не выросли из его глаз и губ? Мы знаем! И они странно качали головками.
Эльф не понимал, как они могут быть столь спокойны. Он полетел к пчелам и поведал им историю убийства. Царица пчел велела всему рою наутро умертвить злодея.
Но, в ту, же ночь – первую после смерти сестры – когда брат спал, кубки жасмина раскрылись. Из них вышли невидимые души с ядовитыми копьями. Сначала они нашептали убийце страшные сны, а затем вонзили копья в его язык. «Мы отомстили за мертвеца!» – сказали они и скрылись в цветах.
Утром, когда окно спальни распахнулось, в комнату влетел розовый эльф с пчелиным роем. Но убийца был уже мертв. Люди, собравшиеся у постели, говорили: «Его убил тяжелый запах жасмина». Тогда эльф понял месть цветов и открыл ее Пчелиной Царице. Пчелы закружились над горшком и не давали никому подойти. Когда же один человек попытался вынести цветы, пчела ужалила его в руку; он выронил горшок, и тот разбился.
Глазам людей предстал белый череп. Теперь все узнали, что покойный в постели был убийцей.
А Пчелиная Царица пела в небе о мести цветов и о Розовом Эльфе, и о том, что даже за самым малым листком живет Некто, способный поведать миру о Зле и свершить над ним Суд.»
Литературный комментарий к сказке «Розовый Эльф»
Начнем наш комментарий с выяснения вопроса о месте СКАЗКИ в творчестве АНДЕРСЕНА и для примера будет взята сказка „Rosen-Alfen“ (1842) которая относится к группе сказок: «Тень», «Колокол», «Снежная королева» «Девочка со спичками». И все это уважаемый читатель не детские сказки, а метафизические притчи, замаскированные Г.Х.Андерсеном под сказку.
В датской литературной критике считается, что Г.Х.Андерсен в этот период: был глубоко религиозен, но не воцерковлен, и как иногда у него случалось, был тогда одержим темой невидимого суда. Он был убежден, что окружающий нас Мир не нейтрален – он нравственно активен!