18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Фридрих Герштеккер – Маленький золотоискатель (страница 29)

18

– За такое обращение с нами вы ответите перед законом! – выкрикнул третий, до сих пор хранивший молчание.

Но Бентли не удостоил его ответом. Он дал знак Смиту, чтобы тот исполнял приказ, и когда подозреваемых заперли в хижине, которую тут же окружили часовые, двинул свой отряд вперед.

Ополченцы обследовали уже практически весь остров, но ничего подозрительного больше не заметили. Если на острове и в самом деле скрывалась шайка грабителей, то у нее, по всей видимости, были осведомители в Сан-Франциско, которые могли предупредить разбойников о готовившейся экспедиции. Казалось, что запертые в хижине люди были единственными обитателями острова.

Отряд, рассыпанный цепью, соединился. Ополченцы стали собираться группами, и если одни предлагали еще раз обыскать весь остров, то другие считали, что пора прекратить поиски и возвращаться домой.

– Я так и думал, – говорил Смит, тот самый вооруженный до зубов маленький толстяк, – что наша экспедиция кончится ничем. Эти негодяи слишком умны, чтобы прятаться, можно сказать, у самых ворот Сан-Франциско. Скорее всего, их убежище находится где-нибудь в прибрежных горах, а там – попробуй их найти!

– Тот, кто сообщил мне все эти сведения, – возразил Бентли, – вполне надежный человек, и я уверен, что он сказал мне правду.

– Почему же он сам с нами не поехал?

– Потому что он, как назло, только вчера сильно заболел. Но этот человек точно знает, что сюда привозили многочисленные грузы и что здесь скрываются какие-то подозрительные личности. Мы снарядили экспедицию, чтобы тщательно обследовать местность, и, по-моему, нам не следует останавливаться при первой же неудаче. Даже если мы не найдем на острове краденого добра, хотя я уверен в обратном, остается только предположить, что оно очень хорошо припрятано. Иначе с чего бы тот плут сконфузился бы при вопросе об их четвертом товарище? Он непременно прячется где-нибудь здесь, а с ним и краденое добро.

Во время этих разговоров Джордж отошел от толпы на берег, круто обрывавшийся к воде. На самом краю обрыва рос старый, сильно накренившийся дуб. Отсюда открывался широкий вид на бухту. Внимание мальчика привлекла приближавшаяся лодка. Она шла со стороны Саусалито, и Джордж подумал, что если дальнейшие поиски на острове будут прекращены, можно надеяться на ней же и добраться туда.

Вдруг стоявший рядом Гектор начал беспокойно ворчать и толкать хозяина лапой. Джордж, занятый своими мыслями, сначала не обратил на него внимания. Собака, однако, упорно продолжала подталкивать его к обрыву, так что мальчик вынужден был отступить назад, чтобы не свалиться вниз.

– Тише, тише, Гектор, – говорил мальчик, стараясь успокоить собаку. – Что с тобой? Ты что-нибудь заметил?

Гектор не унимался и продолжал ворчать, но уже тихо и осторожно, как на охоте, как бы указывая на приближение дичи. Он остановился у самого обрыва и, ощетинившись, заглядывал вниз.

– Что это с собакой? – шепотом спросил старик, подойдя к мальчику. – Похоже, он что-то почуял. Подожди-ка здесь, Джордж. Сними с плеча ружье и постарайся заглянуть вниз, не шевелится ли там кто-нибудь. А я сейчас вернусь.

Старик подошел к ближайшей группе вооруженных ополченцев и сказал им несколько слов. Все тотчас же направились к тому месту, где стоял мальчик. Бентли разделил людей на два отряда по десять человек и отправил их направо и налево вниз, по отлогому склону.

– Что означает беспокойство твоей собаки? – спросил он, подходя к Джорджу.

– Не знаю, сэр, – ответил мальчик, – но внизу точно есть что-то подозрительное, потому что Гектор без причины так себя не ведет.

– Здесь видны следы ног, – сказал старик, внимательно осматривая землю, – но тому, кто захотел бы спуститься здесь, по этому обрыву, пришлось бы рисковать жизнью.

– А обратных следов не видно?

– Нет, по крайней мере, я их не нахожу.

– Отлично! Кажется, мы поймали тех, кого ищем. Теперь они от нас не ускользнут, поскольку окружены со всех сторон. Тихо, друзья, дайте мне переговорить с этими добрыми людьми.

Воцарилась мертвая тишина. Даже Гектор перестал ворчать, оставаясь, однако, в своей воинственной позиции на краю обрыва.

– Эй вы, там, внизу! – крикнул Бентли.

Ответа не было.

Тишину нарушал только плеск набегающих на берег волн.

– Эй вы, подземные жители! – повторил Бентли после минутного молчания. – Будете отвечать, или нам придется вытащить вас наверх?

Ответа не было.

– Можете кричать, сколько угодно, – сказал Смит, – но, по-моему, там никого нет. Отсюда хорошо просматривается весь берег, и я никого не вижу.

– Следы идут в этом направлении, – настаивал старик. – А нет ли здесь пещеры, которых так много по всему берегу?

– Я это сейчас узнаю! – воскликнул Джордж. – Только подержите мое ружье.

– Что ты затеял? – удивился Фолс.

– Я влезу на это свесившееся дерево, – ответил Джордж, снимая свою охотничью сумку и одеяло. – Оттуда, – продолжал он, – можно будет рассмотреть эту крутую стену.

– Только будь осторожен! Если ветка сломается, ты можешь упасть и покалечиться, а то и расшибиться до смерти!

– Не бойтесь, я легкий и умею лазить по деревьям как кошка!

– Молодец! – воскликнул Бентли. – У тебя и голова, и руки на месте! Советую вам брать с него пример, Смит, – усмехнулся он, обращаясь к толстяку.

– Еще чего! Если бы мне пришлось повиснуть на этом дереве, я вырвал бы его с корнем, а сам шлепнулся бы вниз, как мешок!

Все расхохотались. Джордж между тем вскарабкался на ствол нависшего над пропастью дуба. Стоявшие на берегу со страхом и нетерпением ожидали результата его отчаянной разведки. Мальчик продвинулся так далеко, как только было возможно, но густые ветки мешали ему смотреть вниз. Тогда он достал свой охотничий нож и начал обрубать под собой сухие сучья.

– Берегись, мой мальчик! – с беспокойством крикнул ему старик. – Ты слишком рискуешь, смотри не свались!

– Оставь его, – возразил Бентли. – Этот парень – просто молодец, он стоит десятка взрослых мужчин!

– Внизу, под горой, пещера! – радостно воскликнул Джордж.

– Я так и думал, – сказал командир. – Видишь там кого-нибудь?

– Нет, тут еще кусты мешают…

– Осторожнее! – закричал старик, заметив, что дуб накренился еще больше. – Корни трещат! Давай назад!

– Назад! Скорее назад! – раздалось несколько голосов.

Джордж начал было отползать, но было уже поздно. Размокшая от постоянных дождей земля подалась, корни старого дуба частью обломились, частью вырвались вместе с землей, и через пару секунд ствол дерева повис над пропастью.

Джордж вскарабкался на ствол нависшего над пропастью дуба.

– Великий Боже! Он погиб! – в отчаянии воскликнул старик, бросаясь к краю пропасти. Все остальные, пораженные неожиданным несчастьем, стояли как вкопанные, со страхом ожидая глухого стука упавшего тела. К счастью, дерево еще держалось на нескольких корнях, но все боялись, что мальчик не смог удержаться и упал вниз.

– Спокойно, господа! – вдруг воскликнул Бентли, пробираясь вперед по переломанным корням дерева. И тут же раздалось громкое «ура!»: Джордж ухватился за протянутую руку и через несколько секунд снова крепко стоял на земле.

Пока старик ласково упрекал мальчика в его неосторожности и советовал впредь быть благоразумнее, ополченцы отрубили охотничьими ножами последние державшие дерево корни, и оно окончательно рухнуло вниз. Теперь сверху можно было рассмотреть часть нижележащей стены.

Нескольких человек послали в хижину за лопатами и ломами, которых там оказалось немало (и вскоре стало понятно, почему). Отставив в сторону ружья, все дружно принялись за работу и довольно скоро срыли часть крутого склона, проложив дорогу вниз.

– Теперь, друзья мои, – воскликнул Бентли, обращаясь к предположительно находившимся внизу людям, – мы вам расчистили дорогу. Не пожалуете ли к нам наверх? Или, может быть, вы ждете нас к себе в гости?

Ответа по-прежнему не было.

– Боюсь, что мы потеряли слишком много времени, пока возились с этим деревом и раскапывали спуск, – сказал один из ополченцев. – Может быть, птички давно уже упорхнули из клетки.

– Это мы сейчас проверим, – ответил Бентли. – Ну, джентльмены, кто из вас готов спуститься вниз?

Некоторое время все молча переглядывались. Джордж решительно выступил вперед, намереваясь предложить свои услуги, но старик успел схватить его за руку и остановить.

– Нечего тебе туда соваться! – твердо сказал он. – Это не детская игра. К тому же, если помнишь, я обязан доставить тебя к твоим родителям целым и невредимым.

Тут вперед выступил молодой человек лет двадцати пяти, сильный, крепко сложенный, и сказал с насмешливой улыбкой, но решительным и твердым голосом:

– Не скажу, что я горю желанием отправиться туда, но если уж кто-то должен это сделать, то я готов.

– А знаешь ли ты, Джек, что тебе там предстоит сделать?

– Точно не знаю, но, по крайней мере, догадываюсь. Надо установить, есть ли кто-нибудь внизу. И если найду кого-то, то постараюсь вытащить его сюда, наверх. Но кто знает, может быть, мне суждено самому остаться в этой яме…

С этими словами он осмотрел свое ружье, проверил, при нем ли охотничий нож, и решительно направился вниз. У входа в пещеру он остановился и громко крикнул:

– Есть ли кто дома? К вам гости!

– Еще шаг, и я пущу тебе пулю в лоб! – ответил грубый голос.