Фридрих Дюрренматт – Суддя та його кат. Романи. Повісті. (страница 117)
— Але...
— Ви як член Всесвітньої...
— Гаразд, гаразд.
Грек провів його до ліжка з балдахіном у ренесансній кімнаті. Наделер зручно вмостився в ньому.
— Я зателефоную до лікаря, — сказав Арнольф.
— Спершу дайте мені пляшку коньяку, — хрипким голосом зажадав власник салону, його й досі трусило. — Це мені завжди допомагає. Ви як християнин...
— Добре, пошукаю у винному погрібці, — пообіцяв Архілохос, насилу підвівся й подався вниз.
Ще здаля, на сходах до підвалу, які Архілохос, добряче поблукавши, насилу знайшов, він почув гучний галас і спів, здивувало його також, що скрізь горить світло. Коли він спустився до підвалу, то зрозумів, що його лихе передчуття справдилося: брат Бібі та близнюки Жан-Крістоф і Жан-Данієль лежали на підлозі посеред порожніх пляшок і горлали вуличних пісень.
— Хто з високості спускається до нас? — у захваті вигукнув Бібі, угледівши брата. — То дядько Арнольф!
— Що ви тут робите? — стурбовано спитав той.
— Цмулимо горілку і співаємо про мисливця з Курпфальца.
— Бібі, — з гідністю почав Арнольф, — я попросив би тебе не співати. Ти у підвалі мого власного будинку.
— Ти ба! — зареготав Бібі. — Гарненьке дільце ти утяв, я тебе вітаю. Вилазь-но сюди, брате Арнольфе, просто на це крісло, — і він показав братові на порожню діжку, що стояла в калюжі червоного вина.
— Ану, малята, — крикнув він до близнюків, які притьмом повилазили Арнольфові на плечі й коліна. — Заспівайте гучненько псалом на шану дядечкові.
— «Будь вірний і чесний завжди», — затягли верескливими голосами Жан-Крістоф і Жан-Данієль.
Архілохос силувався позбутися втоми.
— Брате Бібі, — сказав він, — я хочу раз і назавжди порозумітися з тобою.
— Тихо, дітки, увага! — пробубонів Бібі. — Дядько Арнольф хоче встругнути нам промову!
— Я тебе не соромлюся, — почав Архілохос, — ти мій брат, і я знаю, що серце в тебе добре й лагідне, ти людина порядна, тільки зовсім не вмієш тримати себе в руках, тож я мушу суворо поставитися до тебе, як поставився б рідний батько. Я завжди вам допомагав, та що більше давав грошей, то гірше ставало тобі й твоїй родині, а тепер ти валяєшся п’яний у моєму підвалі.
— Звичайнісінька помилка, брате Арнольфе, я гадав, що це винний погрібець військового міністра. Їй-бо, звичайнісінька помилка.
— А це ще гірше, — сумно відказав Арнольф. — Не можна лазити в чужий погріб. Ти таки скінчиш своє життя у в’язниці, от побачиш. Негайно повертайся із своїми діточками додому, а завтра почнеш працювати в концерні Пті-Пейзана, у відділі акушерських щипців.
— Іти додому? В таку холоднечу?
— Я замовлю тобі таксі.
— Через тебе мої малята померзнуть, — обурився Бібі. — У нашому бараці такий протяг гуляє, що вони аж задубіють при тій температурі. Мінус двадцять за Цельсієм.
У сусідньому приміщенні щось загуркотіло. Звідти вискочили Маттіас і Себастьян, дванадцяти й дев’яти років, кинулися до дядька і всілися в нього на колінах і плечах, поряд із близнюками.
— Маттіасе й Себастьяне, киньте свої ножики, коли видряпалися на дядька, — звелів брат Бібі.
— Боже мій, кого ти ще сюди привів? — спитав Арнольф, ледве видний за чотирма хлопцями.
— Тільки нашу матусю й дядечка капітана, — пояснив Бібі, відкорковуючи пляшку горілки, — і ще Магду-Марію та її нового кавалера.
— Того англійця?
— Чого це англійця? — здивувався Бібі. — Той уже давно кудись ушився, у неї тепер китаєць.
Коли Архілохос повернувся врешті нагору, виявилося, що Наделер уже спить, але й уві сні його трусила лихоманка. Проте для виклику лікаря була вже надто пізня година. Архілохос до краю знемігся. А з підвалу й далі лунали галас і спів. Він не зважився вдруге пройти стежкою із комет та зірок до Хлоїної спальні й ліг на канапі поряд із стільцем, де лежали бюстгальтер, трусики й пояс для панчіх. Скинувши пальто від О’Ніл-Папперера, Архілохос укрився ним і миттю заснув.
Уранці, десь близько восьмої, його збудила покоївка в білому фартушку.
— Швиденько, мосьє, — сказала вона, — одягайте пальто та йдіть, у кімнаті поруч спить господар дому.
Покоївка відчинила двері, які він раніше не помітив, вони вели в широкий коридор.
— Дурниці, — відказав Архілохос, — господар цього дому — я. А той чоловік — власник художнього салону Наделер.
— О! — вигукнула дівчина і зробила кніксен.
— Як тебе звати? — спитав він.
— Софі.
— Скільки тобі років?
— Шістнадцять, мосьє.
— Ти вже давно тут служиш?
— Півроку.
— Тебе найняла місіс Уїмен?
— Ні, мадмуазель Хлоя.
«Мабуть, дівчина щось наплутала», — подумав Архілохос, та не насмілився її розпитувати.
— Мосьє, чи не бажаєте кави?
— А мадмуазель Хлоя вже підвелася?
— Вона спить до дев’ятої.
— Тоді ми поснідаємо вдвох.
— Mon dieu[54], мосьє, — похитала головою Софі. — О дев’ятій мадмуазель купається.
— А о пів на десяту?
— Їй роблять масаж.
— О десятій?
— Приходить мосьє Шпац.
— Хто це такий? — здивовано спитав Архілохос.
— Кравець.
Коли ж він зможе врешті побачитися із своєю нареченою, у розпачі закричав Архілохос.
— Ah non![55] — енергійно заперечила Софі. — Готується весілля, і мадмуазель надзвичайно зайнята.
— Гаразд, ведіть мене снідати, — скорився Архілохос, треба ж було принаймні щось попоїсти.
Він снідав у тій кімнаті, де метр Дютур оформляв йому дарчі папери на віллу; слугував йому поважний сивий дворецький (взагалі в домі тепер виявилося повно камердинерів та покоївок); на сніданок подали яйце, шинку (до неї він не доторкнувся), міцну каву, помаранчевий сік, виноград і запашні пундики з маслом та джемом.
Тим часом надворі, за високими деревами парку, вже зовсім розвиднілось, і до вілли лавою полинули весільні подарунки. Квіти, листи, телеграми, купи пакетів. Голосно сигналячи, під’їздили поштові автомашини, вивантажували подарунки, ті нагромаджувалися, заповнили хол, вітальню і навіть велику спочивальню, громадилися навіть на ліжку, де спав усіма позабутий власник салону; мовчки, з великою гідністю, він трусився в лихоманці.
Архілохос витер собі серветкою рота. Він снідав замалим цілу годину, зосереджено, не розмовляючи, адже відтоді, як Жоржетта нагодувала його макаронами та яблучним мусом, він нічого не їв. На буфеті стояли пляшки з аперитивами й лікерами та скриньки з духмяними сигарами «Партагас», «Даннеман», «Костапенна», поруч — барвисті пачки сигарет; уперше в житті Архілохосові закортіло закурити, він аж злякався, однак переміг важку спокусу. Він тішився цим ранком, першим ранком свого господарювання. Правда, гучні вигуки і спів усієї родини Бібі, що раз у раз виразно долітали з підвалу нагору, викликали загальний переляк. Гладка куховарка, якій для чогось довелося спуститися вниз, прибігла назад мов очманіла, у пошматованому одязі: її мало не зґвалтував дядечко-капітан.
Нажаханий дворецький повідомив, що банда грабіжників увірвалася до будинку, і хотів був зателефонувати до поліції, та Архілохос перепинив його:
— То мої родичі.
Дворецький уклонився.