18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Фрэнсис Скотт Кэй Фицджеральд – The Great Gatsby / Великий Гэтсби. B1-B2 (страница 2)

18

Tom Buchanan, беспокойно бродивший из угла в угол, остановился и положил мне руку на плечо.

– What are you doing, Nick?

– I'm a bond man.

– Who with?

I told him.

– Never heard of them, – высокомерно уронил он.

Меня задело.

– You will, – коротко возразил я. – You will if you stay in the East.

– Oh, I'll stay in the East, don't you worry, – сказал он, глянул at Daisy и тотчас же снова перевел глаза на меня, будто готовясь к отпору. – I'd be a God damned fool to live anywhere else.

At this point Miss Baker said:

– Absolutely!

– Я вся как деревяшка, – she complained. – Невозможно столько времени валяться на диване.

– Don't look at me, – Daisy said. – I've been trying to get you to New York all afternoon.

– No, thanks, – said Miss Baker to the four cocktails. – Никогда не пью накануне.

Her host looked at her с недоверием.

– You are!

I looked at Miss Baker, wondering, что такое ей «удается». I enjoyed looking at her. She was a худая, с малыми грудями girl с очень прямой спиной. It occurred to me now that I saw her, or a picture of her, somewhere before.

– You live in West Egg, – she remarked. – I know somebody there.

– I don't know a single.

– You must know Gatsby.

– Gatsby? – Daisy said. – What Gatsby?

I wanted to say that he was my neighbour but dinner was announced.

– We ought to plan something, – зевнула Miss Baker, усаживаясь за стол с таким видом, словно она укладывалась в постель.

– All right, – said Daisy. – What will we plan? – she turned to me. – What do people plan?

Не дожидаясь answer, она вдруг с ужасом уставилась на свой мизинец.

– Look! – she complained. – I hurt it.

– You did it, Tom, – she said обиженно. – I know you didn't mean to[2], but you did do it. That's what I get for marrying такую громадину.

– I hate that word громадину, – сердито перебил Tom. – Even in kidding.

– Громадина, – insisted Daisy.

– I hate that word «громадина», – Tom said.

– Громадина! – упрямо повторила Daisy.

Sometimes she and Miss Baker talked at once, но в их насмешливой, бессодержательной болтовне не было легкости. They were here, and they accepted Tom and me, лишь из светской любезности, стараясь нас занимать или помогая нам занимать их. They knew that dinner would be over and a little later the evening too would be over. Все это было different from the West, где всегда с волнением торопишь вечер, час за часом подгоняя его к концу, которого и ждешь, и боишься.

– You make me feel uncivilized, Daisy. Can't you talk about crops or something?

Я сказал это не думая, просто так, but my words произвели неожиданный эффект.

– Civilization's going to pieces[3], – Tom said angrily. – Have you read The Rise of the Coloured Empires by this man Goddard?

– No, – I answered.

– It's a fine book, and everybody ought to read it. Там проводится такая идея, если мы не будем настороже, white race… ну, словом, ее поглотят цветные.

– Tom's getting мыслителем, – Daisy said. – He reads deep books with long words in them.

– Well, these books are all scientific, – возразил раздраженно Том. – This fellow has worked out the whole thing. It's up to us, от главенствующей расы, зависит не допустить, will have control of things.

– We've got to beat them down. – whispered Daisy.

– You ought to live in California… – began Miss Baker, but Tom interrupted her.

– This idea is that we're Nordics. I am, and you are, and you are, and…

После мгновенного колебания он кивком головы включил и Daisy, и она тотчас же снова подмигнула мне.

– И все то, что составляет цивилизацию, создано нами – oh, science and art, and all that. Do you see?

The telephone rang inside and the butler left the крыльцо, Daisy наклонилась ко мне.

– I'll tell you a family secret, – she whispered. – It's about the butler's nose. Do you want to hear about the butler's nose?

– That's why I came over tonight.

– Well, he wasn't always a butler, он служил в одном доме in New York, где имелось a silver service for two hundred people, – так вот, он заведовал этим серебром. С утра до вечера он его чистил и чистил, и в конце концов у него от этого сделался насморк…

– Things went from bad to worse, – suggested Miss Baker.

– Yes. Things went from bad to worse, until finally he had to give up his position.

The butler came back and murmured something close to Tom's ear. Tom нахмурился, отодвинул свой стул и, не произнеся ни слова, and without a word went inside. Daisy said then:

– I love to see you at my table, Nick. You remind me of a – of a rose, an absolute rose. Doesn't he? – обратилась она к Miss Baker за подтверждением.

– An absolute rose?

This was untrue. Suddenly she threw her салфетку on the table and went into the house.

Miss Baker and I exchanged a short glance. I was about to speak, но она вся подобралась на стуле и предостерегающе цыкнула в мою сторону. Из-за двери глухо доносился чей-то взволнованный голос, Miss Baker беззастенчиво вслушивалась.

– This Mr. Gatsby you spoke of is my neighbour, – I began.

– Don't talk. I want to hear what happens.

– Is something happening? – I asked.

– You mean to say you don't know? – said Miss Baker, honestly surprised. – I thought everybody knew.

– I don't.

– Why? Tom's got some woman in New York.

– Got some woman?

Miss Baker nodded.

– She might have the decency[4] not to telephone him at dinner time. Don't you think?

Tom and Daisy came back.