Фрэнсис Фицджеральд – Заметки о моем поколении. Повесть, пьеса, статьи, стихи (страница 93)
Шарлотта. Лжете. Вам прекрасно известно, что мой муж убежал.
Снукс
Шарлотта. Это вы виноваты. Вы его надоумили в тот вечер, когда я вас оставила вдвоем. Это вы его научили. Сам бы он в жизни не додумался.
Снукс. Хозяйка, я тут ни при чем.
Шарлотта. Тогда где же он? Если я думаю на вас напрасно, то помогите его найти.
Снукс
Шарлотта. Не произносите это слово!
Снукс. И правильно – его там нет. Его, наверно, какая-нибудь бабенка подцепила. Обдерет как липку и отправит домой.
Шарлотта. Не судите по себе, жалкая личность. Его похитили.
Снукс. Еще он мог вступить в морскую пехоту. И раз такое дело, раз его нет, я, пожалуй, пойду.
Шарлотта. А что вам сейчас-то от него нужно? Снова всучить ему древесный спирт?
Снукс. Хозяйка, я не держу никакого древесного спирта. Я научился выделять хлебный спирт из йода – он практически безопасен, только цвет немного бурый.
Шарлотта. Уходите.
Снукс. Ладно. Смываюсь.
От таких посетителей Шарлотте хочется лезть на стену. Не находя себе места, она бродит по комнате, натыкается на пальто Джерри, висящее за дверью. Плохо сознавая, что делает, надевает пальто и плотно запахивается, словно воображая себя в объятьях мужа в их недолгий и уже полузабытый медовый месяц.
За окном внезапно потемнело, собирается гроза. Слышны раскаты грома, сперва отдаленные, потом все ближе и громче, сверкнула молния. Потерянная и испуганная, Шарлотта спешит закрыть окна. В страхе бежит к телефону.
Шарлотта. Саммит тридцать два пятьдесят три… Алло, это я, Шарлотта… Дорис дома? А где она, не знаете?… Когда придет, скажите, чтобы забежала ко мне. Кругом такой мрак, мне страшно одной. Может, кто и зайдет, только кому захочется выходить в такую грозу? Даже постовой спрятался под дерево… Ладно, справлюсь. Просто мне одиноко и не по себе… До свидания.
Снаружи вовсю бушует гроза. Одновременно с ударом грома, отозвавшегося дребезжанием стекол, распахивается входная дверь, и дождь хлещет прямо в дом.
Шарлотта близка к истерике.
С улицы доносится свист – чистый, приятный свист почтальона. Шарлотта подается к двери, молитвенно сложив руки. Входит Джерри в промокшем дождевике, на лицо низко опущен капюшон.
Джерри
Шарлотта
Джерри. Мне говорили, что здесь живет дама, которая заждалась письма, а мне тут подвернулось одно вроде бы подходящее, и хоть дождь, хоть что – я должен его доставить.
Шарлотта
Джерри протягивает Шарлотте письмо, она распечатывает его.
Это от Джерри!
Джерри. Вы это письмо ждали?
Шарлотта
Джерри. Да, я разыщу его.
Шарлотта. Я хочу ему сказать: если он вернется домой, я не буду больше пилить его, не буду пытаться его изменить, не буду колоть глаза нашей бедностью.
Джерри. Я ему скажу.
Шарлотта
Джерри. А если он сейчас – почтальон вроде меня?
Шарлотта. Что может быть лучше? Он всегда мечтал быть почтальоном. Он стал бы лучшим почтальоном на свете, а быть лучшим – это всегда хорошо. Не так уж я и хотела, чтобы он непременно стал богатым, пусть хоть в чем-то он окажется лучше других. Я была даже рада, что он напился в ту ночь. Хоть в чем-то отличился.
Джерри. А вот этого вы бы ему, наверно, не сказали.
Шарлотта. Конечно не сказала бы.
Джерри
Шарлотта. Я буду ждать.
Джерри. Передам ему. Всего хорошего
Шарлотта. До свидания.
Джерри уходит в дождь. Шарлотта садится к столу, опускает голову.
Снова у порога шаги. Теперь это папа. Он входит, закрывает мокрый зонт.
Папа
Шарлотта
Папа. В самом деле? Хороший у нас библиотекарь – одолжил зонт.
Шарлотта. На второй полке.
Снимая с полки Библию, папа роняет на пол несколько книг. Воровато оглянувшись на Шарлотту, ногой подсовывает их под шкаф. Зажимает Библию под мышкой и направляется к лестнице. Он уже заносит ногу, когда что-то привлекает его внимание, и, нагнувшись, он колупает пол.
Папа. Какая блестящая шляпка у гвоздя – точно монета.
Начинает взбираться по лестнице. Уже одолел половину пути, когда раздается шум, как будто он оступился, и воцаряется тишина.
Шарлотта
Ответа не следует. Слышно, как папа продолжает свое восхождение.
Уснуть бы и проснуться в шесть часов!
Гроза кончилась. Выглянувшее солнце струит в окно свои лучи, зажигает краски на вытертом ковре. С улицы издалека доносится мелодичный свист почтальона.
Шарлотта
Занавес
Иллюстрации
Фрэнсис Скотт Фицджеральд. 1925
© Diomedia / Science Source / New York Public Library
Родной дом Фицджеральда в Сент-Поле, Миннесота
© Diomedia / GL Archive / Alamy
В учебном офицерском лагере. 1917
© Diomedia / Granger
Джиневра Кинг
Скотт и Зельда Фицджеральд. Италия. 1926
© Fototeca Gilardi/ Akg/ East News