реклама
Бургер менюБургер меню

Фрауке Шойнеманн – Генри Смарт, пицца и магические сокровища (страница 23)

18

Я вздыхаю:

– Ладно, теперь уже ничего не изменишь. А вы хоть примерно представляете, что Робин Гуд мог сделать с ложкой?

– Конечно нет. – Он качает головой. – Где-то дня через три после этого я умер. Мне не довелось оценить этого хитроумного господина по его деяниям.

Плохо. Очень плохо. Я вопросительно смотрю на госпожу Урдман. Может, она что-нибудь видела, когда смотрела в прошлое?

Она откликается на мой взгляд:

– Туманы приходят, туманы уходят. Ты видишь лишь то, что можешь, насквозь проходя.

Ага. Если это и есть ответ на мой незаданный вопрос, то можно сказать, что миссия «Сокровища короны» только что закончилась провалом. Полным!

Интересно, отвинтит мне Вотан голову, когда я доложу ему о результате нашей поездки?

Хильда собирается уходить:

– Пойдём, здесь мы, похоже, больше ничего не выясним. Если Урд ответственно заявляет, что не видит конкретного предмета, то ничего уже не изменится. К сожалению. Я устала. Возвращаемся в Лондон.

– А как же я? Вы же собирались приумножить мою посмертную славу, если я вам помогу!

Я пожимаю плечами:

– Ну, я, конечно, расскажу дома парочке приятелей, что вы были совсем не таким ужасным типом.

– ЧТООООО?!

Очевидно, это не тот ответ, который рассчитывал услышать дух короля Джона. Но он не успевает как следует возмутиться по этому поводу – мы уже отправляемся к парковке.

– Уэ-э-э! – Зигфрид, сладко зевая, потягивается на сиденье. Мы только что разбудили его и рассказали о последних событиях. – Значит, много шуму, мало толку? Так сразу было ясно, что ничего не выйдет: ведь дамы отправились на дело без меня.

– Эй, я тоже там был, а я не женщина! – возмущаюсь я.

– А вот в этом я не уверен, малыш! Ты мне частенько представляешься крошкой-девчушкой.

– Ты, как всегда, очень остроумен, Зигфрид, – сухо констатирует Хильда. – А впрочем, Генри может расценивать твои слова только как комплимент. Ты же знаешь старую поговорку: если хочешь услышать слова – спроси мужчину. Если хочешь увидеть дело – спроси женщину.

– На что это ты намекаешь?! – вскидывается Зигфрид. Хильда усмехается, и, не дожидаясь, пока она отпустит очередную шпильку в адрес Зигфрида, я снова вмешиваюсь:

– Прекратите ругаться! Как в детском саду! Так мы уж точно этого Альбериха не опередим. Может, у кого-нибудь есть идея, что нам теперь предпринять?

В машине все молчат, а затем Фэй Морган вздыхает:

– Вот если бы можно было отправиться в прошлое! Тогда бы мы спросили у самого Робин Гуда.

– Именно! – аплодирует Зигфрид. – И почему нам это сразу в голову не пришло?! Урд, ты же умеешь! – возбуждённо восклицает он. – Я имею в виду – путешествовать в прошлое. Ты же это уже делала – ну, тогда, в той истории с Цезарем.

Госпожа Урдман фыркает:

– Ну да, я помню. Но помнишь ли ты, какие из-за этого возникли неприятности? Одна эта истеричка Клеопатра чего стоит… Нет, спасибо, путешествие в прошлое – плохая идея.

– Но вы только подумайте – нам действительно представилась бы возможность найти ложку до того, как это сделает Альберих, – напирает Фэй. – Нам стоит всего лишь отправиться в Кингс-Линн 1216 года и понаблюдать за тем, как передают ложку. А потом мы последуем за Робин Гудом и узнаем, что с ней случилось дальше. Или ещё лучше: мы просто возьмём её с собой в будущее.

– Нет! – вскрикивает госпожа Урдман так громко, что я вздрагиваю. – Колесо времени ты открутишь назад, но курс не меняй! Коль принесёшь сокровище из древности – ждёт тебя погибель!

О господи! Неужели нельзя выражаться яснее?!

– Так вы можете сейчас отправиться в прошлое или нет? – допытываюсь я.

Вместо госпожи Урдман отвечает Хильда:

– Да, может. Но, как ты только что слышал, в прошлом нельзя ничего менять. Потому что это изменит ход времени, а значит, и настоящее. Короче: если, к примеру, Зигфрид в прошлом что-нибудь учудит, это может привести к очень неприятным последствиям для всех участников, а вероятность того, что он что-нибудь учудит, не так уж и мала.

– Ну уж! – бурчит Зигфрид.

– С другой стороны, – настаиваю я, – если мы не отправимся в прошлое, это тоже может иметь очень неприятные последствия для будущего. А именно – в лице Альбериха, который, найдя ложку, добьётся мирового господства. И тут, я считаю, мисс Морган всё-таки права.

– Вот-вот! – восклицает та. – И поэтому нам нужно действовать как можно быстрее.

Госпожа Урдман по-прежнему выглядит не слишком убеждённой, но Хильда всерьёз задумывается:

– Если бы знать, что Зигфрид не наломает дров, тогда да…

– Ну, с меня довольно! – набрасывается он на неё. – Можешь приставить ко мне надсмотрщика, раз уж ты так боишься, что я приведу мир к катастрофе. – Распахнув дверцу, он выскакивает из машины и, громко ругаясь на древнегерманском, с размаху ударяет кулаком по крыше. Зигфрид явно не слишком хорошо воспринимает критику.

Фэй Морган, опешив, откашливается:

– Что ж, если вы опасаетесь, что Зигфрид в прошлом наделает глупостей, тогда… ну, в общем, может, и мне отправиться с вами? Думаю, я ему нравлюсь, и если я буду рядом, то смогу последить за ним, чтобы он не горячился. Предполагаю, он даже не заметит, а будет думать, что я не отхожу от него ни на шаг, потому что считаю его просто неотразимым, – она хихикает.

Странно. Я ведь тоже подумал, что Фэй считает Зигфрида неотразимым. Выходит, вовсе нет?

– Генри, ты меня слушаешь? – В голосе Хильды слышится явный упрёк.

– Прости, что?

– Ворон считаешь? Я только что сказала, что нахожу предложение мисс Морган не таким уж плохим.

– Какое предложение?

– Ну, что она незаметно последит за Зигфридом. Да, Урд?

Госпожа Урдман в раздумье покачивает головой:

– Эта поездка – рискованное дело. Очень рискованное! – Она замолкает.

А у меня мурашки по коже.

Глава 21

Путешествие во времени!

Но как?

И главное – на чём?

Зигфрид, в отличие от меня, в восторге. Теперь мы все, выйдя из машины, обсуждаем путешествие во времени.

– Ну, наконец-то дело приобретает размах! – радостно восклицает Зигфрид. – И здорово, что ты едешь с нами, Фэй! Я тоже обещаю как следует присматривать за тобой. Когда я рядом, с тобой ничего не случится. Даю честное слово – слово героя!

Хильда усмехается, но молчит. Зато говорит госпожа Урдман:

– Герой героем, а всё-таки это опасно. И не так просто. Во-первых: для начала мне нужно точно знать, куда нам нужно попасть. Во-вторых: мы обязательно должны вернуться в определённое время, иначе останемся в прошлом гораздо дольше, чем хотелось бы.

– Никаких проблем! – сверхспокойно откликается Зигфрид.

– Да неужели? – Госпожа Урдман вздёргивает левую бровь. – Значит, ты можешь сказать мне, в какой именно день король Джон передал Робин Гуду ложку и где?

Зигфрид пожимает плечами:

– Ну так, приблизительно. Примерно восемьсот лет назад, где-то тут рядом.

Урд качает головой:

– Нет, мне этого недостаточно. Потому что если мы попадём хотя бы на день позже, всё теряет смысл. Мы не сможем просто вернуться на день назад. Однажды попав в прошлое, мы живём там по законам обычного времени.

– Секундочку! – вступаю я. – Король Джон сказал, что посетил своих людей на отмели. Считается, что обоз затонул там двенадцатого октября 1216 года. Он встретился с ними за день до этого. Значит, нам нужно попасть в одиннадцатое октября и подождать, пока не увидим, как король Джон тайно встречается со своими солдатами. После этого мы отправимся следом за ним, найдём таким образом Робин Гуда и увидим, что он делает с ложкой.

«А потом добудем ложку и просто спрячем её в надёжном месте в прошлом», – мысленно добавляю я. Вернувшись в настоящее, мы сможем забрать ложку, ничего в прошлом не намутив. Правда, госпоже Урдман я предпочитаю этого не говорить, потому что предчувствую, что она не согласится. Но ведь нам надо каким-то образом завершить дело с золотом нибелунгов.

– Ну хорошо, Генрих, допустим, это так, – признаёт госпожа Урдман. – Но по-прежнему остаются «в-третьих» и «в-четвёртых». Само перемещение и возвращение.

– Что вы имеете в виду под «перемещением»? Вам опять придётся носиться по кругу и петь какую-то странную песню?

– Генрих, я не ношусь, а хожу! И я не пою странные песни, а разговариваю с существами из прошлого! – сердится госпожа Урдман. – А чтобы переместиться в прошлое, я действительно должна перемещаться. На каком-нибудь транспортном средстве. Пройти сквозь время я могу только в движении.