Форд Мэдокс Мэдокс – Конец парада. Больше никаких парадов (страница 3)
– О чем вы? – рискнул уточнить он.
– Вижу, ваше высокомерное благородие не соизволило меня слушать, – едко процедил капитан Маккензи. – Я спрашивал про моего скотского дядюшку – подлеца, которого вы записали в свои лучшие друзья.
– Генерал приходится вам дядей? Генерал Кэмпион? Чем он вам насолил?
Тидженсу казалось, что генерал, напротив, проявил поистине отеческую заботу в отношении молодого капитана – направил того во вверенную ему, Тидженсу, часть с сопроводительной запиской, в которой просил приглядеть за ним, отрекомендовав как славного малого и достойного офицера. Написано это было собственной рукой генерала и дополнялось рассказом о подвигах капитана Маккензи на ниве учености. Тидженса тогда поразило, что генерал так заботится о заурядном командире пехотной роты. Чем этот парень сумел так его очаровать? Конечно, генерал был не лишен обычного добродушия и, если бы ему представили офицера, немного тронувшегося умом, но с безупречной репутацией, он непременно похлопотал бы за него. Тем более Тидженса генерал считал человеком глубоким, ученым и надежным, способным позаботиться об одном из его протеже. И, возможно, вообразил, будто батальон Тидженса простаивает без дела и поэтому может стать неплохой палатой для душевнобольного. Однако если Маккензи приходился генералу Кэмпиону племянником, это все объясняло.
– Мой дядя? Мой?! Скорее, ваш! – воскликнул парнишка.
– Нет, вы ошибаетесь, – отрезал Тидженс.
В родстве они не состояли, хотя генерал Кэмпион, бывший старым другом его отца, приходился ему крестным.
– Тогда это чертовски смешно. И чертовски подозрительно. С чего бы этому мерзавцу так печься о вас, если вы не его родня? Вы не солдат… Не воин… Посмотрите на себя! Куль с мукой, да и только! – Маккензи умолк, переводя дух, и снова затараторил: – В штабе поговаривают, будто ваша жена прибрала к рукам подлеца генерала. Я не верил этим слухам. Не верил, потому что считал вас совсем другим человеком.
Слушая этот бред, Тидженс лишь усмехался. Но вдруг все его массивное тело, упрятанное в грязно-коричневое сукно, накрыло волной нестерпимой боли – боли, коварной и жестокой, которая настигала этих отчаянно занятых, обремененных неотложными делами мужчин всякий раз, когда они вспоминали о доме и могли лишь догадываться, какие беды творятся там, где-то далеко, под покровом тьмы, однако были бессильны отвести их от любимых. Необыкновенная красота жены, с которой он разлучился, – а Сильвия была необыкновенно хороша! – вполне могла спровоцировать скандальные слухи о том, что она, так сказать, на родственных правах втерлась в штаб и окрутила генерала. До сих пор, по милости Божьей, скандалов удавалось избегать, несмотря на патологическую, мучительную неверность миссис Тидженс. Он даже не мог с уверенностью сказать, был ли их ребенок, в котором он души не чаял, от него. Увы, с невероятно красивыми – и жестокими – женщинами такое случалось. Однако раньше Сильвия всегда вела себя с подчеркнутой, надменной осмотрительностью.
Как бы то ни было, три месяца назад они расстались. По крайней мере, для Тидженса это выглядело именно как разрыв. И в его семейной жизни воцарилась полная, всепоглощающая пустота.
Нежданно в бурой темноте перед его взглядом предстал образ Сильвии, настолько четкий и яркий, что он вздрогнул. Высокая, статная, сказочно прекрасная и на удивление непорочная. Без единого изъяна. В узком блестящем платье из парчи, вся светящаяся, с тяжелыми, тоже будто парчовыми, косами, уложенными над ушами. Точеное, породистое лицо, изящная белозубая улыбка, маленькая грудь, тонкие и длинные, грациозно опущенные вниз руки… Нередко от чрезмерной нагрузки глаза играли с Тидженсом подобные шутки, с пугающей четкостью воспроизводя на сетчатке образы того, что занимало его мысли или – хуже того – что пряталось в глубинах сознания. Похоже, глазам уже давно пора дать отдых! Сильвия смотрела прямо перед собой, в уголках ее губ таилась едва приметная, но не вызывающая сомнений враждебность: по-видимому, наконец, придумала, как нанести решительную рану его молчаливой персоне. Тут очертания знакомой фигуры стали размываться, переходя в голубоватое сияние наподобие готической арки, и, скользнув вправо, исчезли из поля зрения.
Тидженс представления не имел, где теперь обретается его жена. Он давно перестал следить за светской хроникой. Перед расставанием она уверяла, что отправится в монастырь в Биркенхеде, но ему на глаза уже дважды попадались в газетах ее фотографии. На первой она проводила время с леди Фионой Грант, дочерью графа и графини Алсуотер, и лордом Суиндоном, дельцом из высшего общества, которому прочили пост министра внешнеэкономических связей. Все трое шагали по двору замка лорда и… улыбались! Подпись под снимком – не без колкости – сообщала, что муж миссис Кристофер Тидженс служит на фронте. Вторая фотография, вернее, подпись к ней была еще более саркастична. На снимке Сильвия стояла перед парковой скамейкой, на которой, развалившись, вполоборота сидел заливающийся смехом молодой человек в изящном цилиндре – голова откинута, выпирающая челюсть вздернута кверху. Описание гласило, что миссис Кристофер Тидженс, муж которой находился во фронтовом госпитале, рассказывает занятную историю сыну и наследнику лорда Биргема. Еще одному выходцу из клики мошенников-аристократов, ворочающих миллионами и подминающих под себя прессу.
Когда Тидженс рассматривал этот снимок, сидя в обшарпанной, тесной приемной госпиталя в ожидании выписки, его на миг пронзила мучительная догадка – журналисты решили потопить Сильвию. Однако иллюстрированные журналы никогда не топят светских красавиц. Иначе чьи фото им печатать на своих страницах? Но тогда получается, Сильвия сама настояла на провокационной подписи, чтобы подогреть пересуды о том, как она весело проводит время, пока ее муж проливает кровь за родину. Видимо, решила объявить ему войну. Но теперь что толку об этом сокрушаться? Характер его жены представлял собой умопомрачительную смесь суровой прямоты, абсолютного бесстрашия, крайнего безрассудства, искреннего великодушия, даже доброты вперемешку со звериной жестокостью, однако ни в чем не проявлялся лучше, чем в неприкрытом презрении – хотя нет, какое уж там презрение! – в циничной ненависти по отношению к своему мужу, к войне, мнению общества… и даже к благополучию собственного ребенка. Тидженс вдруг осознал, что ее давешний образ, нарисованный его уставшим взором, был подкинут памятью о том вечере, когда она стояла, прямая и сосредоточенная, у кроватки их сына, заболевшего корью, и беззвучно шептала цифру, до которой дотянулась красная ниточка ртути на термометре, – цифру настолько страшную, что даже теперь Тидженсу становилось не по себе. Они тогда гостили в доме его сестры в Йоркшире, местный врач отказался брать на себя ответственность и… Тидженс до сих пор помнил горячечное тепло, исходившее от маленького, похожего на мумию тельца. Он накрыл голову и лицо малыша тканью – просто, чтобы не видеть – и опустил теплый, пугающе хрупкий сверток в воду со льдом. Сильвия стояла навытяжку, уголки губ слегка шевелились; упрямая ртуть нехотя поползла вниз. Вполне возможно, она по-своему любила дитя, однако, стараясь побольнее задеть отца, причинила непоправимый вред сыну, ведь, как известно, ничего не может быть хуже для ребенка, чем мать с репутацией гулящей девки.
– А не отправить ли нам, сэр, посыльного к старшему повару учебки с сообщением, что новобранцев перед отправкой придется накормить ужином? – поинтересовался старшина Коули, перебравшись поближе к офицерскому столу. – А второго отправить к интенданту со сто двадцать восьмыми? Все равно они здесь без дела сидят.
Капитан Маккензи продолжал бесконечный монолог, но жену Тидженса больше не поминал – вернулся к своему знаменитому дядюшке. Правда, что именно он хотел донести до слушателей, яснее не становилось. Тидженс рассчитывал отрядить второго посыльного к интенданту учебки с требованием немедленно выдать свечи для армейских фонарей, иначе он, капитан Тидженс, командир шестнадцатого резервного батальона, сегодня же вечером доложит в штаб базы о ненадлежащем снабжении его части. Все трое собравшихся за офицерским столом говорили одновременно. Непробиваемое упрямство интенданта вгоняло Тидженса в бессильную тоску. Учебка, рядом с которой расположился лагерем его батальон, неизменно чинила им утомительные, бессмысленные препоны. Хотя, казалось бы, они первыми должны быть заинтересованы в скорейшей отправке людей на фронт. Солдат на передовой не хватало, однако сколько бы их ни покидало учебку, оставалось все же больше. А эти волокитчики, вместо помощи, то и дело тормозили поставки мяса, зерна, подтяжек, личных жетонов, солдатских книжек. Создавали препятствия на каждом шагу – не из корысти, что еще можно было бы как-то понять, а просто из абсурдного, необъяснимого упрямства.
Кое-как Тидженсу удалось втолковать старшине Коули, что, похоже, опасность миновала и канадцу не мешало бы пойти и проверить, все ли готово к отправке новобранцев. Если в ближайшие десять минут больше ничего не прилетит, можно ожидать отбоя тревоги. Тидженс видел, что опытному служаке Коули не терпелось выгнать всех младших чинов из канцелярии, пока молодой офицер чудит, и ничего не имел против.