Филиппа Грегори – Королевская шутиха (страница 38)
— Ступайте обе, — сухо сказала она.
Она сгорбилась и отвернулась к окну. Я часто видела этот ее жест, говоривший об упрямстве. Мария уже сделала свой выбор, и никакие мудрые слова не заставят ее передумать. Тем более слова шутихи, пусть даже и наделенной даром ясновидения.
— Можете идти, — повторила королева.
Джейн Дормер хотела была закрыть портрет холстом.
— Не трогай, — остановила ее королева. — Возможно, я… еще посмотрю.
Браку королевы предшествовали долгие переговоры между английской и испанской сторонами. Совет при королеве ужасала сама мысль об испанце на английском троне, а испанцам не терпелось добавить к своей разрастающейся империи еще одно королевство. Отпросившись навестить отца, я пошла разыскивать дом другого отца — отца Джона Ди. Дом его оказался совсем небольшим, стоящим вблизи Темзы. Я постучалась в дверь. Ответа не было. На мой повторный стук раскрылось окошко второго этажа.
— Кто там?
Кажется, это был голос Джона Ди.
— Я ищу Роланда Ди.
Навес над входной дверью скрывал меня от глаз мистера Ди, и он слышал только мой голос, который наверняка успел забыть.
— Его здесь нет, — ответил мне Джон Ди.
— Мистер Ди, это я — шутиха Ханна, — крикнула я. — На самом деле я ищу вас.
— Тише! — сказал он и захлопнул окошко.
Послышался скрип лестницы, потом лязг отпираемого засова. Дверь слегка приоткрылась. В передней было темно.
— Входи поскорее, — шепнул мне Джон Ди.
Я протиснулась сквозь щелку, и он сразу же захлопнул дверь и задвинул засов. Мы стояли лицом к лицу в сумраке передней. Я уже хотела заговорить, но мистер Ди предостерегающе схватил меня за руку. Я застыла, ощутив знакомое чувство непонятного страха. Казалось бы, чего нам бояться? Снаружи доносились обычные звуки лондонской улицы. Шли люди, уличные торговцы громко расхваливали свой товар. На пристани разгружали лодки.
— За тобой никто не следил? — по-прежнему шепотом спросил Джон Ди. — Ты кому-нибудь говорила, что идешь меня искать?
У меня заколотилось сердце. Рука сама собой потянулась к щеке — отирать несуществующую сажу.
— Нет, мистер Ди. Сомневаюсь, чтобы кто-то обратил на меня внимание.
Джон Ди кивнул, затем молча повернулся и стал подниматься по лестнице. Помявшись немного, я двинулась следом. По правде говоря, меня подмывало выскользнуть из этого странного дома через заднюю дверь, побежать к своему отцу и забыть о существовании мистера Ди.
Из раскрытой двери второго этажа лился дневной свет. Джон Ди кивком позвал меня в комнату. Возле окна стоял его письменный стол с каким-то диковинным медным инструментом. Сбоку находился второй стол — дубовый, с выщербленной столешницей. Тот был загроможден бумагами, линейками, карандашами, перьями и чернильницами. Тут же лежали свитки, покрытые бисерным почерком мистера Ди, где цифры преобладали над буквами. Похоже, здесь мы были в относительной безопасности, и я решилась задать вопрос, давно вертевшийся у меня на языке:
— Что случилось, мистер Ди? Вас ищут? Может, мне лучше уйти?
Он улыбнулся и покачал головой.
— Это моя излишняя осторожность, — признался он. — Моего отца забрали на допрос. Но он известен своими протестантскими воззрениями. Против меня нет никаких обвинений. Просто я сильно удивился, когда ты пришла.
— Вы уверены? — допытывалась я.
Он засмеялся.
— Ханна, ты сейчас похожа на молодую олениху, готовую дать деру. Успокойся. Здесь тебе ничего не угрожает.
Я заставила себя успокоиться и оглядела комнату. Меня очень интересовал неведомый инструмент на письменном столе.
— Как ты думаешь, что это за штука? — спросил мистер Ди.
Я покачала головой. Ничего похожего я еще не видела. Инструмент был медным. В середине, на штыре, покоился медный шарик величиной с голубиное яйцо. Шарик окружало медное кольцо. Дальше шло еще несколько колец с прикрепленными к ним шариками. Похоже, эти кольца тоже могли вращаться. Чем дальше от центра, тем шире было кольцо и меньше шарик на нем.
— Это модель мира, — торжественным шепотом произнес Джон Ди. — Она показывает, как великий «небесный плотник» создал мир и привел его в движение. Здесь скрыт секрет работы Божественного разума.
Мистер Ди наклонился и слегка тронул первое кольцо. Словно по волшебству, все кольца пришли в движение. Каждое двигалось со своей скоростью. Прикрепленные к ним шарики на них то расходились, то догоняли друг друга. Только маленькое золотистое яйцо в центре оставалось неподвижным. Все вращалось вокруг него.
— А где же наш мир? — спросила я.
— Вот он, — с улыбкой ответил Джон Ди, показав на неподвижное золотистое яйцо.
Затем его палец указал на второе кольцо, чей шарик двигался медленно.
— Вот Луна. А это, — он указал на третье кольцо, — наше Солнце. Дальше располагаются планеты.
Его палец замер над внешним кольцом. В отличие от других, оно было серебряным. Это оно от легкого прикосновения начало двигаться само и привело в движение остальные кольца.
— Смотри, Ханна. Это — primum mobile.[4] Это кольцо символизирует прикосновение Бога, заставившее двигаться все, из чего состоит наш мир. Это Слово. Это проявление Божьего повеления: «Да будет свет».
— Свет, — повторила я.
— Какие прекрасные слова — «Да будет свет». Если бы я узнал, что заставляет мир двигаться, я бы узнал тайну небесного движения, — сказал мистер Ди. — В этой модели я могу играть роль Бога. Я знаю, как устроена эта вещица. Но мне неведомы небесные силы, заставляющие планеты двигаться по своим кругам. Я не первый год бьюсь над вопросом: что, какая сила заставляет Солнце вращаться вокруг нашей Земли?
Он молчал, будто ждал моего ответа. Но что могла сказать я, четырнадцатилетняя девочка, если лучшие умы не могли ответить на этот вопрос? Я покачала головой, завороженная блеском колец и шариков.
Мистер Ди осторожно тронул серебряное кольцо, остановив его, и все кольца тоже послушно остановились.
— Эту забавную штучку изготовил для меня мой друг Герард Меркатор, когда мы с ним оба были студентами. Когда-нибудь он станет великим создателем карт. Я в этом не сомневаюсь. А я… я пойду своим путем. Куда бы этот путь меня ни завел. Мой ум должен быть ясен и свободен от честолюбия, а сам я должен жить в свободной стране, где нет гонений на знания. Я должен идти ясным путем.
Он умолк, затем посмотрел на меня, будто только сейчас вспомнил о моем присутствии.
— А ты, Ханна? Что привело тебя сюда? — спросил он несколько изменившимся голосом. — И почему ты справлялась о моем отце?
— На самом деле мне нужны были вы. Я узнала, что вас, скорее всего, нужно искать в доме вашего отца. Так мне сказали при дворе. А искала я вас, чтобы передать послание.
Лицо мистера Ди озарилось.
— Послание? От кого?
— От сэра Роберта.
Джон Ди нахмурился.
— А я было подумал, что к тебе явился ангел с посланием для меня. И что нужно сэру Роберту?
— Он хочет знать, какими будут дальнейшие события. Сэр Роберт дал мне два поручения. Первое: передать принцессе Елизавете, чтобы нашла вас и стала у вас учиться, как когда-то учился он сам. А второе — сэр Роберт просил вас встретиться с несколькими людьми.
— С какими людьми?
— С сэром Уильямом Пикерингом, Томом Уайеттом и Джеймсом Крофтсом, — перечислила я. — И еще он просил вам передать: эти люди занимаются алхимическим экспериментом по превращению простых металлов в золото и распыляют серебро в прах. Вы должны им в этом помочь. Эдуард Куртнэ может устроить какую-то… алхимическую свадьбу. И я должна буду вновь пойти к сэру Роберту и передать ему все, что вы мне скажете.
Мистер Ди покосился на окно, словно боялся, что нас могут подслушать.
— Сейчас не те времена, чтобы я служил опальной принцессе и человеку, заключенному за государственную измену в Тауэр. Что касается названных тобой имен… они мне знакомы, но в их замыслах я и раньше сомневался.
Я пристально посмотрела на него.
— Как вам будет угодно, сэр.
— А тебе, девочка, стоило бы найти себе занятие побезопаснее, — добавил мистер Ди. — О чем он думал, подвергая тебя такой опасности?
— Я сама согласилась, — твердо ответила я. — Я дала слово.
— Сэр Роберт должен освободить тебя от каких-либо обязательств. Нельзя из Тауэра повелевать другими.
— Он и освободил меня. Мне нужно увидеть его только один раз. Он просил меня сообщить ему ваши предсказания о будущем Англии.
— Для этого ты должна заглянуть в зеркало. Ты готова? — спросил мистер Ди.
Я не торопилась отвечать. Честно говоря, я побаивалась заглядывать в темное зеркало, стоящее в темной комнате. Наверное, я боялась каких-то сущностей, способных выскочить из зеркала и прицепиться к нам обоим.
— Мистер Ди, в прошлый раз это было не настоящее видение, — нехотя созналась я.