реклама
Бургер менюБургер меню

Филиппа Грегори – Королевская шутиха (страница 12)

18

Причин задерживаться во дворце у Марии не было, и вскоре она уехала. За нею потянулась и вся ее свита. И вновь придворные кланялись принцессе, торопясь выказать ей свою верность. Половина из них втайне молились о том, чтобы после восшествия на престол Господь ниспослал ей забывчивость и она бы не вспомнила, как по приказам этих вельмож сжигали упрямых священников и разоряли церкви.

Я стояла у окна, наблюдая за этой игрой в самоуничижение, как вдруг кто-то осторожно дернул меня за рукав. Я обернулась и увидела улыбающегося Роберта Дадли.

— А я думала, вы вместе с отцом провожаете принцессу Марию.

— Как видишь, нет. Я разыскивая тебя.

— Меня?

— Хочу спросить: не окажешь ли ты мне одну услугу?

Я мигом покраснела.

— Конечно, — запинаясь, пробормотала я.

— Да не бойся ты, — улыбнулся он. — Услуга совсем небольшая. Мой наставник проводит опыт и попросил сходить за тобой, чтобы ты ему помогла. Согласна?

Я кивнула. Роберт взял меня под руку и повел в ту часть дворца, где находились покои герцога Нортумберлендского. Возле дверей стояли его стражники. Завидев любимого сына сэра Джона, они вытянулись в струнку и распахнули двери. Мы вошли. Большой зал был пуст — все сейчас находились в дворцовом саду, стараясь выказать преданность отъезжавшей принцессе Марии. Роберт повел меня дальше: по лестнице, затем по коридору — туда, где помещались его комнаты и библиотека. Окна библиотеки выходили во внутренний сад. Возле одного из них сидел Джон Ди.

— Здравствуй, Ханна Верде, — сказал он, когда мы вошли.

Я давно отвыкла слышать свою настоящую фамилию. Я не знала, как правильно отвечать, и потому лишь поклонилась и сказала:

— Да, сэр.

— Ханна согласилась тебе помочь. Но я пока не говорил ей, какая помощь нужна.

Мистер Ди поднялся из-за стола.

— У меня есть особое зеркало, — сообщил он. — Поскольку ты обладаешь даром, мне подумалось, что ты сумеешь увидеть лучи света, невидимые обычным зрением. Понимаешь?

Я ничего не поняла.

— Обычные чувства человека улавливают далеко не всё, — начал объяснять мне Джон Ди. — Есть звуки, которые мы не слышим. Запахи, недоступные нашему носу. Однако мы знаем об их существовании. Возможно, планеты и ангелы посылают нам лучи света. Мне думается, если иметь соответствующее стекло, их можно увидеть.

— Ох! — вырвалось у меня.

Наставник Роберта улыбнулся.

— Тебе не обязательно понимать мои слова. Замысел прост: раз ты тогда увидела ангела Уриэля, быть может, ты увидишь и эти лучи в моем зеркале.

— Если сэру Роберту это нужно, я согласна.

— У меня все готово. Идем.

Он повел меня в другую комнату с единственным окном. Плотная занавеска не пропускала холодный зимний свет. Посередине комнаты я увидела квадратный стол. Все его четыре ножки стояли на восковых печатях. Зеркало, о котором говорил мистер Ди, стояло в центре стола. Это было удивительно красивое зеркало в золотой оправе. Края зеркала были скошены под углом, а стекло обладало удивительным свойством придавать всему золотистое сияние. Я заглянула туда и увидела не мальчика-девочку в шутовском наряде, а юную женщину. На мгновение мне показалось, что я вижу свою мать. Она ласково мне улыбалась, а потом характерным движением повернула голову.

— Ой! — вскрикнула я.

— Ты что-то видела? — с волнением в голосе спросил Ди.

— Мне показалось, что я вижу… свою мать, — прошептала я.

— Ты слышишь ее? — спросил он.

Чувствовалось, мои слова взволновали его еще сильнее.

Я всем сердцем желала снова увидеть мать и услышать ее, но видела лишь свое лицо. От близких слез мои глаза стали еще больше и темнее.

— Мамы здесь нет, — вздохнула я. — Я бы отдала все на свете, только бы услышать ее голос. Но я ничего не слышу. Она от меня ушла. Мне показалось, что я видела ее. Недолго, всего мгновение. Но может, только показалось. Сейчас я вижу в зеркале лишь свое лицо.

— Теперь закрой глаза и внимательно слушай молитву, которую я буду читать, — велел мне Ди. — Когда произнесешь «аминь», снова откроешь глаза и скажешь мне, что ты видишь. Ты готова?

Я закрыла глаза и услышала, как он осторожно гасит свечи, освещавшие комнату. У меня за спиной замер сэр Роберт. Мне очень хотелось угодить ему.

— Готова, — прошептала я.

Джон Ди начал читать длинную молитву. Латинские слова он произносил с сильным английским акцентом, но я их понимала. Это была молитва с просьбой о водительстве и с просьбой к ангелам спуститься и защитить то, что мы собирались сделать. В конце его молитвы я прошептала: «Аминь» — и открыла глаза.

В комнате не горело ни одной свечи. Зеркало смотрелось черным островком, отражавшим темноту. Я ничего не видела.

— Скажи нам, когда умрет король, — шепотом приказал мне мистер Ди.

Я всматривалась в темноту, но по-прежнему ничего не видела и не слышала.

Ничего.

— Назови день смерти короля, — вновь прошептал Ди.

Я ничего не видела и просто ждала, сама не знаю, чего. А вокруг была все та же темнота. Не слишком ли много они от меня хотели? Я не была греческой сивиллой. Я не была святой, которой раскрывались тайны. Я вглядывалась в темноту, пока у меня не началась резь в глазах. Сейчас я чувствовала себя не ясновидящей, а простой дурочкой. Рядом стоял один из величайших умов Англии и терпеливо ждал моего ответа.

Мне нужно было что-то говорить. Но что я им скажу? Что видения бывают у меня крайне редко и приходят неожиданно? Что они напрасно возлагают на меня такие надежды? Что лучше было бы им оставить меня в отцовском доме? Такие слова им не нужны. Они знали, кто я. Они избавили меня от многих опасностей. Можно сказать, они купили меня и теперь хотели получить выгоду от сделки. Я должна была что-то сказать им.

— Июль, — назвала я первый пришедший мне на ум месяц.

— Какого года? — тихо и вкрадчиво спросил мистер Ди.

Здравый смысл подсказывал мне: юный король долго на этом свете не задержится.

— Нынешнего, — неохотно произнесла я.

— А день?

— Шестой, — прошептала я.

У меня за спиной поскрипывало перо. Роберт Дадли торопливо записывал мои шутовские пророчества.

— Назови имя следующего правителя Англии, — шепотом потребовал мистер Ди.

Я уже собиралась назвать принцессу Марию и вдруг сказала:

— Джейн.

Откуда у меня выплыло это имя?

— Сама не знаю, почему я так сказала, — стала оправдываться я. — Сэр Роберт, простите меня. Я не знаю…

Джон Ди быстро схватил меня за подбородок и развернул мою голову к зеркалу.

— Не болтай от себя! — приказал он. — Говори только то, что видишь.

— Я ничего не вижу, — удрученно призналась я. — Простите. Простите меня, мистер Ди. Честное слово, я ничего не вижу.

— Имя короля, который придет после Джейн, — потребовал у меня Ди. — Постарайся увидеть его имя. У Джейн будет сын?

Я с радостью ответила бы «да», но язык совсем не двигался в пересохшем рту.

— Мне этого не увидеть, — призналась я. — Честное слово, я не вижу.

— Завершающая молитва, — объявил мистер Ди и усадил меня на стул.

Он снова стал молиться на латыни о благополучном завершении работы, о том, чтобы видения оказались истинными и чтобы наше гадание не причинило кому-либо вред ни в нашем мире, ни в иных мирах.

— Аминь, — уже с большим чувством произнесла я, понимая, что мы занимались опасным делом, граничащим с государственной изменой.

Я слышала, как Роберт Дадли встал и вышел. Я тоже вскочила и поспешила за ним.

— Вы этого хотели? — спросила я.