Филип Пулман – Прекрасная дикарка (страница 68)
Дорис Уичер еще спала. А Эндрю нигде не было видно.
– Думаю, мы скоро пойдем, – сказал Малкольм. – Вот только подождем, пока дождь перестанет.
– Оставайтесь, сколько хотите. Тут вы в безопасности. Об этой пещере никто не знает. Среди нас немало таких, кому приходится прятаться, но до сих пор еще ни один не пропал.
Мистер Боутрайт вернулся промокший и с мертвой курицей в руке.
– Эй, Малкольм! Курицу ощипать сможешь?
Это Малкольм умел, потому что видел, как это делает сестра Фенелла, и даже сам ощипал пару кур, помогая маме на кухне. Он взял курицу, тощую и жилистую, и приступил к делу, а мистер Боутрайт сел, помешал палкой в костре и закурил трубку.
– Что говорили, когда я исчез? – спросил он. – Кто-нибудь понял, куда я подевался?
– Нет, – покачал головой Малкольм. – Говорили только, что вы – единственный, кому удалось удрать от ДСК. Те офицеры вернулись на другой день и задавали кучу вопросов, но никто им ничего не сказал. Точнее, кто-то сказал, что вы – злой колдун и можете становиться невидимым, так что ДСК вас в жизни не найдет.
Мистер Боутрайт так хохотал, что вынужден был отложить трубку.
– Слыхала, Одри? – простонал он. – Невидимым!
– Лучше бы хоть иногда становился неслышимым, – проворчала его жена.
– На самом деле, – сказал он, отсмеявшись, – я уже давно к чему-то такому готовился. Всегда нужен отходной путь – на всякий случай. Запомни, сынок, всегда! И когда время настанет, действуй, ни секунды не колеблясь. Верно я говорю, Одри? У нас был отходной путь, и мы им воспользовались в тот же самый вечер, когда заявились эти подонки из ДСК.
– И вы пришли прямо сюда?
– Ну, как сказать – «прямо»… В лесах повсюду есть тайные тропы и укрытия, по всему Оксфордширу, и Глостерширу, и Беркширу, да по всей стране. По этим тайным тропам можно дойти от Бристоля до Лондона, и ни одна живая душа тебя не заметит.
– А что вы стали делать, когда пришла вода?
– А-а, тут, конечно, все изменилось. Поначалу у них появилось преимущество – много людей, много лодок. Но потом мы поняли, что нужно просто забраться повыше. Мы с вами сейчас сидим на самой высокой вершине Беркшира.
– Но разве им не стало легче вас найти? Сухой земли ведь не так много осталось.
– Зато отходных путей стало больше, – возразил Джордж Боутрайт. – Повсюду вода, а уйти по воде не так уж трудно. Мы тут вдоль и поперек все знаем: где можно пройти напрямик, а не в обход, где глубоко, а где брод. Мы можем улизнуть в любой момент, и они нас никогда не поймают. К тому же, сама вода на нашей стороне.
– Что это значит? – недоуменно спросил Малкольм, поворачивая курицу другой стороной.
– Я про тех, кто живет в воде, Малкольм. Нет, не про рыб и не про водяных крыс. Про старых богов. Про самого Батюшку-Темзу… Ты знаешь, я ведь пару раз видел его своими глазами. Всего, как есть – в короне, в зеленых водорослях, с трезубцем. Ну так вот, он на нашей стороне. А с Батюшкой-Темзой этому клятому ДСК не потягаться. Да и не с ним одним. Тут у нас один парень был, так он около Хенли[24] видел живую русалку. Море так высоко поднялось, что она смогла проплыть вверх по реке, да так далеко от берега! И тот парень клялся и божился, что если встретит ее снова, бросит все и уйдет с ней. И что ты думаешь? Через два дня он исчез – и зуб даю, он ее снова встретил!
– Если ты про Тома Симмса, – вмешалась Одри, – то он, верно, был в стельку пьян. Если так надраться, морская свинья русалкой покажется.
– Морские свиньи тут ни при чем. Он ведь говорил с ней, помнишь? И она отвечала. А голос у нее нежный, как колокольчики, так он сказал. Десять к одному, что он теперь с ней, в Германском океане.
– Если так, то ему сейчас, должно быть, чертовски холодно, – заметила Одри. – Давай уже сюда эту курицу, – обратилась она к Малкольму. – Я сама доделаю.
Малкольм считал, что, в целом, поработал неплохо, но возражать не стал. Руки у него онемели от холода, и выщипывать мелкие перышки было трудно.
– Возьми себе хлеба из того ящика, – сказала ему Одри. – А в соседнем ящике – сыр.
Ящики были из оцинкованной стали. В первом обнаружилось три с половиной больших каравая, черствых, как камень, и хлебный нож. Малкольм кое-как отпилил по толстому ломтю себе и Элис и только взялся резать сыр, как вдруг проснулась та женщина, на которую ему показывала Одри, – Дорис Уичер.
– Эндрю? – позвала она, обведя пещеру мутным взглядом. – Где Эндрю?
– Я его с самого утра не видел, – сказал Малкольм.
Дорис перекатилась на бок и села, дыша на всю пещеру перегаром.
– Куда он пошел?
– Я видел его только вчера.
– А ты вообще кто такой?
– Малкольм Полстед, – ответил он.
Называться выдуманным именем не было смысла, потому что мистер Боутрайт все равно знал настоящее.
Дорис Уичер испустила стон и снова рухнула на лежанку, а Малкольм понес Элис хлеб с сыром. Одри Боутрайт держала Лиру и похлопывала ее по спинке, а Лира послушно срыгивала. Малкольм сел рядом и принялся жевать хлеб и сыр: зубам приходилось несладко, но желудок однозначно говорил им спасибо за труды.
И тут, как только он сел и расслабился, вернулась память о том, что он совершил и о чем так боялся вспомнить. Он убил Боннвиля, они с Элис. Они с ней убийцы. Душегубы. Ужасное слово отпечаталось у него в мозгу, словно на книжной странице, и чернила горели красным. Аста обернулась мотыльком, слетела с его плеча и что-то зашептала на ухо Бену, деймону Элис, а тот внимательно слушал, склонив голову набок. Мистер Боутрайт ходил взад-вперед, показывая Лиру тем обитателям пещеры, которые уже проснулись, а одна из женщин занялась курицей: выпотрошила, разделала и присыпала мукой. Если эта курица – одна на всех, подумал Малкольм, стараясь хоть как-нибудь отвлечься, то все останутся голодными.
Но тут Элис придвинулась ближе и наклонилась к нему:
– Этот человек, мистер…
– Мистер Боутрайт.
– Ты ему доверяешь?
– Я… ну, кажется, да.
– Просто, по-моему, не стоит тут надолго задерживаться.
– И я так думаю. К тому же, тут один мальчик…
И он рассказал ей об Эндрю. Элис нахмурилась:
– И он куда-то подевался?
– Ага. Мне это не нравится.
В этот самый момент Дорис Уичер нетвердым шагом подошла к костру и грузно плюхнулась рядом. Элис возмущенно уставилась на нее, но тетке Эндрю было не до этого: ее мучило похмелье. Перегаром от нее разило так, что Малкольм испугался, как бы она не вспыхнула от винных паров, сидя так близко к огню. Ее деймон-ворона то и дело падал, вставал, пошатываясь, и падал опять.
Потом Дорис подняла голову и взглянула на Малкольма:
– Кто меня спрашивал про Эндрю? Ты, что ли?
– Да. Я не понял, куда он делся.
– А тебе зачем?
– Мы вчера ночью с ним познакомились, и он начал говорить что-то интересное. Я хотел расспросить его подробнее.
– Что, об этой проклятой Лиге?
Малкольм весь напрягся, словно взведенная пружина:
– Лига святого Александра? Он в ней состоит?
– Да, черт бы его подрал. Маленький поганец. Вот я ему когда-нибудь…
Малкольм вскочил на ноги, и Элис тут же поднялась, почувствовав его беспокойство.
– Надо уходить, – сказал он ей. – Сейчас же.
Элис побежала к Одри Боутрайт, которая беседовала с другой женщиной у выхода из пещеры, уютно покачивая Лиру на своей обширной груди. Малкольм огляделся и отыскал взглядом Джорджа Боутрайта – тот мастерил ловушку из прутиков.
– Мистер Боутрайт… простите, что я вас отвлекаю… но нам надо уходить, прямо сейчас… не могли бы вы показать нам тропу…
– Насчет того катера ДСК можно не волноваться, – заверил его Боутрайт. – Они не…
– Нет, они ни при чем. Надо забрать отсюда Лиру, пока не…
Но за спиной у него уже раздались чьи-то громкие голоса. Малкольм обернулся и увидел, как Элис пытается загородить собой миссис Боутрайт от человека в черной форме, а еще трое мужчин перекрывают выход из пещеры. За ними маячил его вчерашний знакомец, Эндрю, и на лице его читалась гордость пополам со стыдом.
Малкольм бросился на помощь Элис, которая пыталась выхватить Лиру у миссис Боутрайт. Один из мужчин в черной форме схватил Элис за шею и что-то крикнул, а Малкольм тоже закричал – сам не понимая, что. Одри отворачивалась, чтобы прикрыть собой малышку, и понемногу отступала в глубину пещеры; мистер Боутрайт старался помочь ей, а Лира визжала от ужаса. Малкольм ринулся к миссис Боутрайт и потянул малышку у нее из рук. Но в этот миг на его голову обрушился сокрушительный удар, и Малкольм рухнул на пол, едва не потеряв сознание. Один из мужчин крепко обхватил Элис, приподняв над землей, а та кусала его за руки, вопила во всю мочь и брыкалась, пытаясь ударить его обеими ногами.
Малкольм заставил себя приподняться и встать на колени. Голова у него шла кругом, по всему телу разлилась слабость. Он едва соображал, что происходит. Однако один из голосов, сливавшихся в общий гомон, доносился до него совершенно ясно и отчетливо. Это был голос Лиры; и, услышав его, Малкольм крикнул в ответ: