Фернандо Сервантес – Конкистадоры: Новая история открытия и завоевания Америки (страница 53)
Ясно, что репрессии нищенствующих орденов не привели к формированию среди новообращенных туземцев независимой и стойкой религиозной субкультуры. Считать иначе – значит придавать слишком большое значение дошедшим до нас официальным документам и игнорировать широко распространенную практику, с кратким изложением которой мы уже сталкивались на примере формулы
Эти настроения нашли отражение в тексте постановления Синода 1539 г., где говорилось, что ситуация в Мексике была «такой же, как в Англии и Германии во времена Августина Кентерберийского и Бонифация Кредитонского, и что поэтому следует придерживаться «такой же» практики[695]. Название церкви Санта-Мария-ла-Редонда, построенной в XVI в. в Мехико, неслучайно призвано было напоминать, что папа Бонифаций IV освятил римский Пантеон как христианский храм Санта-Мария-Ротонда[696]. Неудивительно и то, что доминиканец Диего Дуран предлагал, чтобы ужасный куаушикалли – жертвенный камень, на который помещали бесчисленные бьющиеся человеческие сердца, – стал крестильной купелью в новом соборе: в конце концов, в ритуалах языческих религий было что-то поистине «сакраментальное», в чем уже можно было различить отблески христианства[697]. Даже иезуит Хосе де Акоста, в конце XVI в. крайне сурово осуждавший традиционные верования индейцев, писал: «В тех деталях, в которых их обычаи не идут вразрез с религией и справедливостью, я не считаю добрым делом менять их; скорее… мы должны сохранять все, что является наследственным и этническим, пока это не противоречит разуму»[698].
Последовательная реализация этих воззрений сопровождалась быстрой трансформацией страны в течение первых десятилетий после завоевания. Ключевым нововведением, которое привнесли нищенствующие монахи, стало строительство открытых часовен (
В этом не было ничего особенно новаторского или оригинального. Ритуальные элементы в богослужении коренных народов имеют поразительные параллели с позднесредневековой европейской литургией, глубоко укорененной в аллегорическом толковании Библии, как оно устоялось во времена Отцов Церкви и в эпоху Каролингов. Эта традиция получила свое классическое выражение в «Рационале божественных служб» (
Монахи считали такую литургическую гибкость совершенно естественной. Больше того, их подход перекликался с подходом кардинала Хименеса де Сиснероса, который в течение нескольких десятилетий после завоевания Гранады добился от папы особого разрешения сохранить мосарабский обряд в своем требнике и часослове. В Новом Свете аналогичные примеры вольного приспособления объясняют появление среди прочего христианских музыкальных стилей, в которых андалузские элементы сочетаются с присущими различным регионам мотивами, напоминающими по звучанию ангольские и карибские[703]. Точно так же использование ароматического дыма от смолы копал, который в доиспанских ритуалах ассоциировался с неподкупностью и бессмертием, выступая в качестве посредника между материальным и духовным мирами, казалось монахам не только естественным, но и благоприятным знаком. Его плотные клубы на языке науатль были известны как «
Большая часть сохранившихся документов рисует совершенно иную картину, почти без литургической гибкости, зато с многочисленными догматическими осуждениями. Тот же Синод, который с такой открытостью рекомендовал подражать святому Августину Кентерберийскому в Англии и святому Бонифацию Кредитонскому в Германии, также предостерег от включения туземных танцев и песен в христианскую литургию и категорически запретил их исполнение в церквях. В 1555 г. Первый провинциальный синод уже вырабатывал подробные инструкции по ограничению использования местных песен и танцев, чтобы избежать смешения христианских и языческих обычаев[706]. Озабоченность этим вопросом также стала причиной решения об основании в январе 1536 г. францисканского коллегиума Санта-Крус-де-Тлателолько, задачей которого было наставление местной знати в христианской вере[707]. Хотя это учебное заведение было тем самым местом, где происходило «помещение нового религиозного учения в те же сосуды, которые делали привлекательной старую религию»[708], там всегда присутствовал и более осторожный подход. К концу века это негативное отношение, казалось, прочно укоренилось среди интеллектуальной элиты. Выдающийся гуманист Франсиско Сервантес де Саласар выразил это настроение, объяснив, что прежде монахи поощряли туземцев продолжать исполнять свои песни и танцы в искренней надежде, что «так же, как раньше они возносили хвалу дьяволу, теперь они будут возносить хвалу Богу». Тем не менее, сетовал он, «они настолько склонны к своему древнему идолопоклонству… что смешивают языческие песни со святыми молитвами… чтобы лучше скрывать свое злое притворство». Он заключал, что было бы лучше «полностью отучить их от всех следов и пережитков их язычества»[709]. Хотя провинциальные синоды 1555 и 1565 гг. подтвердили мнение, что культура коренных народов в основе своей является благой и естественным образом предрасположена к принятию христианской веры, они также пошли на поводу у существовавшей с первых дней миссионерской деятельности подозрительности в отношении интеллекта туземцев и их способности к подлинному благочестию. В 1577 г. корона категорически запретила дальнейшее изучение религий коренных народов и изъяла из обращения все переводы библейских текстов на науатль. К тому моменту, когда в 1585 г. состоялся очередной провинциальный синод, широкое распространение патерналистского отношения к туземцам отражало более фундаментальную озабоченность тем, что все чаще воспринималось как бесовское влияние, стоящее за их непокорностью[710].