Фергюс Хьюм – Тайна королевской монеты (страница 4)
Джайлс иногда обедал со всеми, при этом уделяя все внимание Дейзи. Анна была довольна, что ее соперница одержала маленькую победу, ведь так все и должно было быть. На самом деле Джайлс был настолько внимателен к невесте, что та начала верить, что ошибалась насчет гувернантки. Она больше не упоминала Анну, но, когда мисс Денхэм находилась рядом, тайно следила за ее поведением и поведением своего жениха. Нет необходимости упоминать, что ничего подозрительного она не замечала, поскольку и Вэйр, и Денхэм были очень осторожны и тщательно скрывали свои чувства. Таким образом, ситуация начала налаживаться, но так не могло продолжаться вечно, и Анна все-таки решила уехать.
В канун Нового года она размышляла, какой предлог ей для этого назвать, когда произошло такое, что всякая необходимость надуманных предлогов отпала. Это случилось за завтраком.
Маленький хозяин дома любил поесть, особенно за завтраком. Он всегда требовал от слуг поддерживать блюда горячими – хоть это и было излишне, так как он был крайне пунктуален. Так же, как и миссис Морли с Анной, поскольку завтрак начинался в девять часов и у них не было причин опаздывать. Однако у Дейзи редко получалось прийти вовремя, и Морли очень раздражался из-за ее опозданий. В это утро она, как всегда, припозднилась, но была очень радостной и даже поприветствовала мисс Денхэм с большей вежливостью, чем обычно.
– Для тебя письмо, – сказал Оливер своей подопечной, – но я бы посоветовал тебе отложить чтение, пока не закончится завтрак. Я никогда не читаю письма до еды. Плохие известия легко портят аппетит.
– Откуда вы знаете, что известия плохие? – спросила Дейзи.
– Большинство новостей плохие, – ответил Морли, и тень промелькнула на его всегда веселом лице. – Долги и беды! – И он неодобрительно посмотрел на письмо рядом со своей тарелкой. – Я еще не проверял свою почту.
Анна ничего не сказала, поскольку в этот момент размышляла, что бы ей придумать, чтобы ее отпустили. И тут внезапно все присутствующие удивленно вздрогнули от крика мисс Кент. Девушка открыла свое письмо и смотрела на него, страшно побледнев. Денхэм поднялась с места, но миссис Морли опередила ее и подбежала к девушке, положив руки ей на плечи.
– Дейзи, что случилось?
– П-письмо… – пробормотала мисс Кент, стуча зубами, а затем бросила полный ужаса взгляд на ошеломленную Анну. – Она убьет меня! – закричала девушка и упала в обморок.
Морли быстро схватил письмо. На нем не стояло имени, и, очевидно, написал его какой-то малообразованный человек на дешевой бумаге. Хозяин дома поспешно прочитал его, пока его жена с Анной в нетерпении стояли рядом, стремясь услышать, о чем там говорится.
– «Уважаемая мисс, – медленно прочитал Оливер, – я, доброжелатель, спешу сообщить вам, что вы не должны доверять гувернантке: она убьет вас из-за Д. В. и Алого Креста».
Мисс Денхэм испустила крик и рухнула на стул, белая как снег.
– Алый Крест, – пробормотала она, – снова Алый Крест.
Глава 3
Таинственный гость
После завтрака мистер Морли позвал трех женщин в библиотеку, чтобы обсудить странное письмо и непонятные обвинения. Дейзи уже пришла в себя, но все еще оставалась бледной и, очевидно, боялась Анны. Гувернантка отлично держала себя в руках, но ее белое лицо было лишено всякого выражения. Супруги Морли были очень расстроены, что неудивительно, поскольку мисс Денхэм отказалась что-либо объяснять. Морли решил во что бы то ни стало заставить ее рассказать все и развеять страхи Дейзи. Состояние бедняжки вызывало жалость.
Библиотека была большой и просторной, с тремя французскими окнами, выходящими на террасу, ступени которой спускались в сад, разбитый в строгом голландском стиле. Комната была темной, с отделанными дубом стенами и тяжелыми красными бархатными шторами, но всю эту мрачность разбавляли книги, фотографии и картины. Оливер увлекался чтением и в течение десяти лет жизни в «Вязах» накопил огромное количество томов. Между полками книг располагались гербы, средневековое оружие и доспехи, первобытные копья из Африки из южных краев вперемешку с луками и дубинками. Пол был из шлифованного дуба с ярким, красочным персидским ковром. Мебель тоже была из дуба, обитая красной марокканской кожей. В целом библиотека свидетельствовала о наличии вкуса у хозяина и сочетала в себе простоту монашеской кельи и изысканность модного будуара.
– Ну, мисс Денхэм, – сказал хозяин дома, обычно веселое лицо которого теперь было как никогда серьезным, – что вы можете нам сказать?
– Мне нечего сказать, – ответила Анна, не теряя самообладания. – Письмо не имеет ко мне никакого отношения.
– Моя дорогая, – вмешалась миссис Морли очень взволнованным голосом, – вы не можете придерживаться такого поведения. Вы знаете, я ваш друг и всегда делаю для вас все, что в моих силах, так что ради меня, если не ради Дейзи, вы должны объясниться.
– Она не станет… не будет, – отозвалась мисс Кент с истерическим смешком.
– Я бы объяснила, если б могла, – ответила Анна уверенным голосом, – но обвинения нелепы. Зачем мне угрожать Дейзи?
– Потому что вы любите Джайлса! – не выдержала испуганная девушка.
– Я не люблю мистера Вэйра. Я уже говорила вам об этом.
– И вы сказали кое-что еще. Вы сказали, что убьете меня.
– Мисс Денхэм, – закричал шокированный Морли, – что это значит?!
– Глупая фраза, брошенная в неподходящий момент, – ответила Анна, осознавая, что ее положение становится опасным.
– Я тоже так думаю, – сказала Элизабет, защищая ее. – Так случилось, мисс Денхэм, что я услышала ваш разговор с Дейзи и рассказала об этом моему мужу на следующее утро. Мы решили ничего не говорить об этом, потому что, как вы сейчас и сказали, это была лишь глупая фраза. Но это письмо… – Женщина замялась, но затем быстро продолжила: – Вы должны объяснить это письмо.
Анна на мгновение задумалась.
– У меня нет объяснений. Какой-то недоброжелатель написал его. Вы знаете все обо мне, миссис Морли. Вы же читали мое рекомендательное письмо, когда запрашивали информацию в Институте гувернанток, где наняли меня. Мне нечего скрывать, и, конечно, у меня и в мыслях не было навредить Дейзи. Она пришла в мою комнату и начала говорить глупости, которые вывели меня из себя. Я произнесла дурацкую фразу, признаю, – но, конечно, зная меня так, как знаете вы, можно понять, что я ничего не подразумевала под словами, которые произнесла в спешке и не подумав.
– Почему вы произнесли такие слова? – спросил мистер Оливер.
– Потому что я потеряла самообладание. У меня в жилах течет африканская кровь, и временами я говорю больше, чем необходимо.
– И ваша дикость убьет меня! – закричала Дейзи с выражением ужаса на лице. – Я проклята! Проклята!
– Не будь глупой, дитя, – резко сказал ей ее опекун.
– Она немного не в себе, – объяснила миссис Морли, успокаивая рыдающую девушку.
– Мистер Морли, – сказала Анна, вставая, – я не знаю, кто написал это письмо или зачем оно написано. Мистер Вэйр и я – друзья, и ничего больше. Я не влюблена в него. Он обращал на меня не больше внимания, чем вы.
– Да, это правда, – ответил Оливер – и, поскольку Джайлс обручен, я не думаю, что он станет оказывать знаки внимания другой женщине.
– О! Джайлс не стал бы! – злобно закричала Дейзи. – Но она соблазнила его.
– Это неправда, – возразила гувернантка.
– Вы можете отрицать это сколько хотите. Но это правда, вы знаете, что это правда.
– Дейзи! Дейзи! – произнес Морли повелительно.
Мисс Кент повернулась к нему с яростным выражением лица.
– Не защищайте ее. Вы ненавидите меня так же, как и она. Вы!..
– Достаточно! – вмешалась миссис Морли, сильно побледнев. – Придержи язык, Дейзи. Мой муж относился к тебе очень по-доброму. Когда твой отец умер, ты осталась без гроша. Он взял тебя к себе, и мы с ним заботились о тебе как о родной дочери. Неблагодарная девчонка, как ты можешь говорить подобное о тех, кто так добр к тебе!
– Могу! И буду! Вы все ненавидите меня! – закричала Дейзи. – Мне никогда не нужна была ваша помощь. Джайлс женился бы на мне давным-давно, если бы не мистер Морли. У меня нет необходимости жить на ваши подаяния. У меня есть свои сто фунтов в год. Вы привели эту ужасную женщину, чтобы она украла у меня Джайлса, и…
– Уведи ее, Элизабет, – резко сказал Оливер.
– Я сама уйду! – закричала Дейзи, отходя от хозяйки. – И попрошу Джайлса сейчас же жениться на мне и забрать меня из этого ужасного дома. Вы – злой человек, мистер Морли, и я ненавижу вас, ненавижу! А вы… – Она повернулась к Анне. – Я надеюсь, что однажды вас поймают. Если я умру, вас повесят, повесят!
И она с грохотом выбежала из комнаты, хлопнув дверью.
– Истерика, – сказал Морли, – мы должны пригласить к ней доктора.
– Мисс Денхэм, – сказала его жена, зарыдав от грубых слов девушки, – я спрошу вас: разве к Дейзи когда-либо относились несправедливо в моем доме?
– Нет, дорогая миссис Морли, она всегда получала самое доброе отношение от вас обоих, – заверила ее гувернантка. – Она не в себе сегодня – это жестокое письмо очень расстроило ее. Совсем скоро ей станет стыдно за свое поведение.
– Что будет, если она наговорит такое миссис Перри!.. – простонала бедная женщина; руки ее тряслись.
– Я засужу миссис Перри за клевету, если она скажет хоть слово против нас, – сурово возразил ее муж. – Девушка впала в истерику. Обвинять лучших друзей в подобном! Не стоит даже обращать внимания на это. Но письмо, мисс Денхэм?