Фергюс Хьюм – Коронованный череп. Преступление в повозке (страница 55)
Мужчины медленно понесли тело женщины по тропинке, то и дело останавливаясь. Дорожка была узкой, петляющей и сильно заросшей колючками и разными кустами, так что им пришлось идти приличное время, прежде чем они добрались до ворот парка. Яркая луна освещала ограду – низкую кирпичную стену.
Проникнув через ворота в парк, они пробрались по узкой протоптанной тропинке, такой же петляющей, как и в лесу, и неожиданно оказались на открытой широкой зеленой лужайке, окруженной древними дубами, вязами, березами и каштанами. На небольшом холме, у подножия которого находились три веранды, возвышался огромный дом из камня и кирпича, с покатой крышей и большим количеством окон, отливавших в лунном свете холодным блеском.
Особняк, представший перед ними, был таким же мрачным, как и лес, и таким же безмолвным – ни света, ни звука, ни какого-либо признака жизни.
– Все спят, – прокомментировал Селвин. – Почему же она не осталась здесь? Что она делала в Сарлейском лесу? Что ей дома не сиделось?
Дик, естественно, ничего не ответил на эти вопросы – он промолчал и лишь вздохнул с облегчением, когда они преодолели ступени трех веранд перед домом. Завернув за угол, они увидели три окна, в которых горел яркий свет, причем одно из них было открыто настежь, будто кто-то выбрался через него из усадьбы, чтобы насладиться свежим воздухом. Безусловно, окном могла воспользоваться леди Хэмбер, но…
– Почему она забрела так далеко в лес? – спросил констебль, озвучив мысленный вопрос Дика. – Все складывается очень странно, не так ли, сэр? Лучше нам внести тело в дом и позвать прислугу.
Они ступили в особняк, положили свою скорбную ношу на мягкий розовый диван, обтянутый парчой, и Селвин пошел искать помощь, оставив Лоусона у тела. Ричард с любопытством осмотрел роскошную, с богато расписанным потолком комнату. Будучи одетым кое-как – без гетр и плаща, в сюртуке, старых штанах и грязных ботинках, – он почувствовал себя не в своей тарелке. Но слуги, уже вбегавшие в комнату, в том, что касалось одежды, выглядели ничуть не лучше. Они сразу забросали вопросами дворецкого, который сохранял важность, несмотря на свой непрезентабельный вид.
– Леди Хэмбер умерла, – сообщил констебль, указывая в направлении тела на диване. – Она найдена в лесу этим джентльменом и мной и убита выстрелом прямо в сердце. Что вы думаете об этом? Будьте осторожны, так как все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
– Я… Я не знаю… ничего, – с дрожью в голосе пробормотал дворецкий, в то время как среди служанок уже поднялась паника при виде мертвого тела. – Мы все пошли спать около десяти часов, оставив ее светлость здесь с мистером Рендольфом.
– Кто такой мистер Рендольф? – уточнил Селвин, записывая его имя.
– Друг ее светлости, который приехал сегодня вечером от мистера Болларда, чтобы погостить тут несколько дней.
– И где он?
– Спит, я полагаю, – промолвил ошеломленный дворецкий, с ужасом уставившись на тело своей госпожи.
– А сэр Джеральд?
– Он тоже спит. Удалился к себе около девяти часов. Знаете, мистер Селвин, он попал в аварию на своей машине и никак не может выздороветь.
– Я осведомлен. – Полицейский обвел взглядом испуганные лица слуг. – Что ж, кому-нибудь из вас есть что сообщить?
– Нет, – хором ответили ему остальные, после чего все подтвердили слова дворецкого, заверив, что ушли спать в десять часов, оставив ее светлость и мистера Рендольфа в гостиной.
– Мисс Одри была со своим братом, – вспомнила экономка, полная пожилая женщина в ночном колпаке и ярко-красном халате.
– Я должен увидеться с ней. И вообще со всеми, – заявил Селвин. – Итак, мистер Рендольф…
– Это я! – В комнату вошел высокий молодой человек с жесткими усами, такими же черными, как и его коротко подстриженные волосы. Он был одет в серо-зеленый шелковый халат и курил сигарету. – Услышал шум, – объяснил он певучим голосом и показал констеблю револьвер. – Подумал, что эта штука может пригодиться, – воры, знаете ли, одолели. Что стряслось?
Полицейский взял оружие у него из рук и осмотрел его.
– Из него не стреляли, – пробормотал он, положив револьвер на стол.
– А почему из него должны были стрелять? – изумленно спросил Рендольф и бросил вопросительный взгляд на Лоусона, в котором он разглядел человека своего круга, несмотря на его поношенную одежду.
– Леди Хэмбер застрелили в лесу, сэр, – заикаясь, промямлил дворецкий, делая шаг назад, чтобы показать ему тело на диване.
– Боже мой! – Рендольф вмиг утратил свой вальяжный тон, уронил сигарету и отступил к двери, потрясенный жутким зрелищем. – Кто это сделал?
– Это я и пытаюсь выяснить, сэр, – многозначительно отозвался Селвин. – Миссис Тротт, – повернулся он к экономке, – поднимитесь наверх и попросите сэра Джеральда и его сестру сейчас же спуститься.
– Но я был здесь! – крикнул Рендольф, когда женщина покинула комнату. – Я находился в обществе леди Хэмбер до девяти часов.
– До десяти, как сообщил дворецкий, – резко прервал его Ричард.
– Я лег спать в девять, – настойчиво возразил Рендольф, поворачиваясь к собеседнику, – но спустился около десяти, чтобы забрать книгу, которую забыл в комнате. Дворецкий находился тут, когда я вошел.
– Так и было, сэр, – промолвил дворецкий, – и я оставил вас здесь с ее светлостью.
– Да. Но я поднялся наверх несколькими минутами позже. Это правда.
– А леди Хэмбер? – спросил Селвин.
– Она сказала, что пойдет в библиотеку, чтобы написать несколько деловых писем. Когда я уходил, она сидела в этой комнате.
– Окно было открыто?
– Вот именно, хотя она не упоминала о прогулке, – озадаченно произнес молодой человек. – После того как я немного почитал книгу, я лег спать и проснулся от ужасного шума, который вы здесь подняли.
Рендольф говорил бодро, и Дик верил, что он честно изложил ход событий этого вечера. Селвин кивнул и уже собрался задать еще один вопрос, когда в комнату вошла обеспокоенная миссис Тротт.
– Мисс Одри надеется, что вы ее простите, мистер Селвин, так как она сидит с сэром Джеральдом, держа его за руку, и не хочет будить его, – сообщила экономка.
Полицейский чуть не согласился, но Лоусон, слишком взволнованный, чтобы удовлетвориться таким ответом, прошептал другу на ухо несколько слов, и тот передумал.
– Отведите меня в комнату сэра Джеральда, – резко приказал констебль. – А вы, мистер Лоусон, пойдемте со мной.
Миссис Тротт, несмотря на бурные возражения, все же была вынуждена проводить их. Оставив ошеломленных слуг в одном конце гостиной и Рендольфа, уставившегося на труп хозяйки, в другом, мужчины проследовали за экономкой. Протестуя всю дорогу и убеждая их, что они лишат сэра Джеральда столь необходимого ему сна, она поднялась по ступеням, прошла по длинному коридору почти до конца и тихонько постучала в дверь. Получив приглашение войти, Селвин с Ричардом уверенно шагнули внутрь. Они оказались в комнате с приглушенным светом и увидели красивого юношу, спящего на кровати возле открытого окна. Рядом с ним, держа его за руку, сидела взволнованная молодая леди, одетая в украшенное вышивкой кимоно из белого шелка.
Лоусон буквально впился в нее взглядом. Несмотря ни на что, он не удивился. Девушка – как он и ожидал – была той самой незнакомкой, которая так загадочно появилась и исчезла в том проклятом лесу.
Глава 5
Лоусон понял, что мисс Хэмбер не только сразу узнала его, но и догадалась о его появлении в доме в тот же момент, когда миссис Тротт вошла в комнату по просьбе мистера Селвина. Следовательно, насколько он понимал, она отлично держала себя в руках. Бросив безразличный взгляд в его сторону, девушка посмотрела на констебля. С ним она не скрывала своих эмоций, своего искреннего душевного страдания и тревоги, и было ясно, что, если бы она не боялась разбудить своего брата, ее чувства выразились бы еще более пылко. Но брат лежал рядом, и она лишь спросила трагическим шепотом:
– Это правда?
Было видно, что девушка изо всех сил пыталась сохранить хоть какое-то самообладание.
– Да, мисс, – ответил Селвин еле слышно, зная по деревенским разговорам, что нервы баронета расшатаны до предела из-за аварии и что, возможно, если резко разбудить его, это вызовет помутнение рассудка. – Она мертва. Ее тело в гостиной.
– Леди Хэмбер мертва! – Одри вся затряслась и стала еще бледнее, чем прежде.
– Ее кто-то застрелил прямо в сердце, – прошептал Дик из-за плеча Селвина, внимательно всматриваясь в печальное лицо девушки.
– Неужели она убита? – уточнила молодая леди, стараясь держать себя в руках.
– Несомненно, – подтвердил констебль.
– Но кем?
– Этого мы пока не знаем, мисс, – сказал Селвин, пытливо глядя то на девушку, то на спящего юношу. – У вас есть какие-нибудь мысли, кто бы мог…
– Нет! – уверенно прервала его мисс Одри. Ее дыхание участилось – юную леди переполняли эмоции, которые она пыталась усмирить. – Я провела здесь бóльшую часть вечера, держа своего брата за руку. Он сразу проснется, если я отпущу его.
– Не могли бы вы сойти вниз, мисс, и все объяснить?
– Здесь нечего объяснять, – ответила девушка рассерженным, но по-прежнему приглушенным голосом. – Я не желаю оставлять брата и не брошу его. Это первый раз, когда он крепко спит за многие и многие ночи. Если его потревожить, он лишится рассудка. Вы же все знаете, господин Селвин.