реклама
Бургер менюБургер меню

Фергюс Хьюм – Коронованный череп. Преступление в повозке (страница 54)

18

Прежде чем покинуть ужасное место, Дик навел фонарь на безжизненное бледное лицо убитой. Оно было очень красивым, с правильными аристократическими чертами. Поскольку жизнь оставила это тело, на лице не было никакого выражения, которое могло бы что-то сказать о характере несчастной. Но Лоусон посмотрел на резкий контур ее губ и подбородка, на форму носа, на широкий и высокий лоб и пришел к заключению, что при жизни эта дама была властной и влиятельной особой. Он заметил также, что ее туфли совсем не пригодны для хождения по такой местности и что на женщине много украшений: на шее, запястьях и пальцах. Даже под черной кружевной вуалью, закрывающей ее густые седые волосы, блестели бриллианты, что, очевидно, говорило о достатке и высоком социальном статусе дамы. Наконец присутствие драгоценных камней наводило на мысль, что ограбление точно не было мотивом преступления, и делало это убийство абсолютно бессмысленным.

Естественно, Лоусон предпочел бы подольше изучать труп и место убийства в надежде найти хоть что-то, дающее подсказку об имени жертвы, но времени на основательные поиски не было. Он хорошенько оглядел себя со всех сторон, освещая свою одежду фонарем, чтобы убедиться, что на ней не осталось никаких подозрительных следов. Потом он удостоверился, что земля слишком сухая и твердая, чтобы на ней удалось обнаружить следы. Судьба оказалась благосклонной к нему: все было в порядке, и мужчина с облегчением поспешил обратно на поляну, радуясь, что самое тяжелое теперь позади. Задумчиво потирая подбородок у вновь разведенного костра, он начал обдумывать свой следующий шаг с гораздо большей осмотрительностью.

Логичнее всего было пойти к Селвину. Дик натянул сюртук и сапоги и направился к дороге, по которой он приехал, казалось, целую вечность назад. По пути он придумал оригинальную версию событий, которая объясняла все случившееся, не особо впутывая его в это дело. Пока он шел, часы на церкви пробили половину двенадцатого.

– Слишком рано, – заговорщически прошептал Лоусон, шагая через лес, освещенный холодным, ясным светом луны. – Надо растянуть время, когда я был без сознания из-за того, что ударился о ствол дерева. Иначе Селвин удивится, почему я не поднял тревогу сразу.

Деревенский полицейский опаздывал на свой обход, поэтому Лоусон свернул на главную дорогу. Громкий стук тяжелых ботинок дал ему понять, что кто-то приближается, и в эту же секунду Дик бросился бежать с такой невероятной скоростью, что налетел на Селвина и толкнул его на ближайшую ограду.

Полицейский тут же схватил фонарь и издал возглас удивления при виде лица друга, который еле дышал. Придя в себя, молодой человек подскочил к констеблю, с трудом пытавшемуся перевести дыхание.

– Селвин! – Ричард схватил старого друга за руку и поспешно затараторил: – Бежал… всю дорогу… Выстрел… слышал выстрел… Давно… выстрел, выстрел!

– Браконьеры, что ли? – уточнил сразу же напрягшийся констебль.

Лоусон смахнул пот с лица и присел на обочину, чтобы восстановить дыхание.

– Может, – кивнул он. – В любом случае был ружейный выстрел. Я слышал один. Разве браконьеры…

– О, они повсюду, сэр. Не дают мне ни дня покоя. Когда это произошло?

– В четверть одиннадцатого. – Дик поднялся с земли, теперь уже похожий на себя, так как он устал делать вид, что запыхался от бега. – Я лег спать пораньше. – Лоусон ненавидел лгать, но это было необходимо для блага девушки, хотя он и понимал, что она могла быть вовлечена в преступление. – Однако мне стало жарко. Поэтому я натянул сюртук и сапоги и, выйдя на свежий воздух, обнаружил, что моя лошадь исчезла. В лесу, пока я искал ее, я услышал выстрел. Это было примерно в четверть одиннадцатого, так как до меня донесся бой часов.

– Где вы находились в тот момент, сэр?

– В чаще леса, искал эту чертову лошадь. Когда я внезапно услышал выстрел, я побежал обратно, чтобы посмотреть, что стряслось. В темноте я врезался в дерево и потерял сознание на некоторое время.

– Вот как? На сколько же именно?

Селвин посветил фонарем в лицо Ричарда и кивнул, увидев синяк у него на лбу.

– Вот этого я не знаю. – Дик обхватил пульсирующую голову обеими руками. – Не помню. В любом случае, когда я пришел в себя, я сразу кинулся искать тебя.

– Это браконьеры! – усмехнулся Селвин. – Пойдемте, сэр. Прямо как в старые добрые времена. Я рад, что вы здесь, сэр. – И он почему-то махнул рукой.

Некоторое время спустя двое мужчин уже обыскивали каждый куст в поисках браконьеров. Селвин оглядел поляну и мысленно сделал пару замечаний при свете поднимающейся луны. Он увидел, что лошади действительно нет: дверь повозки была открыта, а у костра лежало одеяло. Все совпадало с версией, изложенной Лоусоном. Полицейский задумчиво почесал голову.

– Кажется, вы правы. Вы уверены, что вам все это не приснилось? – уточнил он.

– Чепуха! Я вообще почти не спал. Давай внимательно осмотримся здесь.

Селвин послушался и принялся тщательно изучать окрестности. Дик при этом все время подгонял и приободрял его. Желая, чтобы именно Селвин был тем, кто обнаружит тело, он стал постепенно подводить друга к тропинке, надеясь, что он наткнется на труп. Так и случилось. Полицейский закричал о находке, пока Ричард нарочно осматривал противоположную сторону поляны. Лоусон подлетел к нему на его вопль.

– Ау! Где ты? – позвал он.

– На этой дьявольской тропинке, сэр. Сюда скорее!

– Куда? Крикни еще раз!

Селвин снова позвал его, и Дик заметался по тропинке, намеренно петляя то влево, то вправо между деревьями, как будто не зная, куда бежать. Он примчался впопыхах и увидел освещенное фонарем лицо мертвой женщины и рядом полицейского, чрезвычайно взволнованного.

– Убийство, сэр. Посмотрите на кровь. И на жертву. – Селвин подошел поближе и нагнулся. – О боже, это же леди Хэмбер! – Молодой констебль выпрямился, совершенно обессиленный. – Леди Хэмбер, – повторил он очень серьезно.

– Леди Хэмбер! – машинально произнес Дик и тоже почувствовал, что выдержка оставляет его. Он вспомнил письмо. – Леди Хэмбер! – Его голос зазвучал так же тревожно, как и у Селвина.

Глава 4

К счастью, лунный свет был недостаточно ярким, чтобы Селвин заметил пораженный взгляд своего друга, который мог бы вызвать у констебля ненужные вопросы. Упоминание имени мертвой женщины, которая, оказывается, была связана с ним, глубоко потрясло Дика. С хитрой предосторожностью он изобразил полное равнодушие и спросил:

– А кто такая леди Хэмбер?

– Вдова сэра Джона Хэмбера, – ответил полицейский. – Из Сарлейского суда.

– Из Сарлейского суда! – пробормотал Лоусон, спрашивая себя, не оттуда ли пришла к нему прекрасная незнакомка и есть ли что-то общее между ней и этим загадочным убийством.

– Леди Хэмбер из Сарлейского суда, – повторил Селвин скорее для себя, чем для своего товарища. – Что же она делала в этом проклятом лесу в такое позднее время?

– Если бы мы выяснили это, мы вычислили бы и ее убийцу, – сухо заметил Дик.

Селвин кивнул.

– Может, вы видели ее на поляне, сэр?

– Нет! При мне она не выходила на поляну. Полагаешь, она направлялась туда, когда ее застрелили?

Полицейский внимательно осмотрел расположение тела и озадачился его позой.

– Жертва повернута на бок, но лежит лицом вверх, – сказал он, помотав головой, погруженный в раздумья. – Мне кажется, невозможно точно установить, шла она к поляне или удалялась оттуда.

– Она точно не уходила, – уверенно заметил Дик. – Я бы ее увидел, если бы она пересекла поляну.

– Но ведь вы спали в повозке, сэр, – резонно возразил констебль.

– Да, но я вышел к костру, как видишь. Кроме того, как я уже говорил тебе, я искал свою лошадь, когда убили леди Хэмбер. В четверть одиннадцатого я услышал выстрел, пробираясь на ощупь через лес. Ты должен поверить, что все было именно так, Селвин, иначе люди, не дай бог, подумают, будто я имею какое-то отношение к данному инциденту.

Полицейский громко засмеялся, откинув голову назад.

– Никому такое и в голову не придет, сэр! Но вдруг вы заметили какого-нибудь бродягу на поляне?

– Я никого не видел. Ни единой живой души. Леди Хэмбер… – Ричард задумался, глядя на окаменевшее и побелевшее красивое лицо. – У нее были враги?

– Ну, ее недолюбливали, сэр. Надменная и заносчивая, держала всю власть в своих руках. Но убийство… – Селвин снова замотал головой. – Я не думаю, что кто-нибудь зашел бы так далеко. На ней вечернее платье с украшениями – это не ограбление, как я понимаю, разве что у того, кто это сделал, не имелось времени забрать добычу.

– У него было предостаточно времени. Я услышал выстрел в четверть одиннадцатого, а когда я наткнулся на тебя на дороге, была уже половина двенадцатого. И я долго находился без сознания. Но, как ты сказал, Селвин, вечернее платье, и при этом она была одна в лесу в такой поздний час. Что все это значит?

– Возможно, в Сарлейском суде нам что-нибудь разъяснят, – предположил полицейский. – Помогите мне отнести тело, сэр.

Лоусон повиновался, поднимая труп за голову, а Селвин взял убитую за ноги.

– Где это место – Сарлейский суд? – недоуменно спросил Ричард.

– Буквально в двух шагах отсюда, сэр.

– Туда можно добраться по этой тропинке? – Дик вспомнил, что девушка пришла как раз оттуда.

– Да, сэр. Здесь лес соединяется с парком, и там есть ограда с воротами в ней. Леди Хэмбер, должно быть, следовала этим путем, чтобы попасть в лес, хотя Бог знает, зачем ей понадобилось идти туда ночью. – И растерянный полицейский опять тревожно замотал головой.