реклама
Бургер менюБургер меню

Фергюс Хьюм – Коронованный череп. Преступление в повозке (страница 52)

18

– Вы настоящий джентльмен.

– Своего рода да, полагаю.

– Точно, вы джентльмен. Я поняла это по вашему говору. Помогите мне: моя лодыжка… – И женщина снова застонала: – Нога, видимо, распухла.

– С вашего разрешения, мадам.

Дик осторожно поднял ее и поднес к огню, горящему теперь очень ярко. Но, несмотря на его осторожность, дама попыталась протестовать против этого.

– Нет! Нет! Нет! – повторяла она слабым голосом, однако настойчиво. – Опустите меня на землю.

– Глупости! Я не могу бросить вас в темноте с вывихнутой ногой!

Путешественник поставил незнакомку около огня и побежал к повозке. Он был изумлен, как, наверное, изумлялась Кристабель, когда встретила таинственную леди в волшебном лесу[13]. Леди, которая встретилась ему, не была темной, но была самой что ни на есть сказочной, как ему показалось, пока он нес ее. Он успел разглядеть ее волнистые золотистые волосы; к тому же она выглядела очень мило, и на ней была дорогая одежда. Вот так приключение! Прямо рядом с ним из ниоткуда появилась потерявшаяся придворная дама, наряженная в модное праздничное платье и украшенный золотой вышивкой плащ. Глубоко задумавшись о причудах судьбы, Дик вернулся к своему ангелу, принеся с собой теплое стеганое одеяло, подушку, бутылочку мази и сделанные на скорую руку повязки. Девушка закуталась в свой великолепный плащ, прикрыв все лицо и шею, так что виднелись только ее рассерженные глаза. Она встретила своего спасителя несколькими приглушенными и отнюдь не добрыми словами.

– Я бы попросила вас больше никогда так не делать! – резко бросила она ему, и ее голос был таким же сердитым, как и глаза.

– Моя дорогая леди, вы не знаете, чтó для вас будет лучше, – сказал Лоусон, аккуратно подкладывая подушку ей под голову и накрывая ее одеялом.

– Если вы джентльмен, вы отпýстите меня, – с негодованием возразила незнакомка.

– Конечно, пожалуйста.

Лоусон поднялся с колен и сделал шаг назад.

Девушка собрала все силы, чтобы подняться, но не смогла сдвинуться с места.

– Вы же видите, что я не в силах! – воскликнула она раздраженно.

– Я это понял, еще когда поднял вас вон там, – холодно заверил ее Дик, думая, какой же невероятно женственной она была и как очаровательны все ее возражения. – Позвольте мне взглянуть на вашу лодыжку. Право, я не причиню вам никакого вреда.

– Нет! – Леди спрятала свои стройные ножки в красивейших вечерних туфлях под платьем. – Уйдите! Ай! – Ее левая нога показалась из-под подола, так как смена положения, естественно, причинила ей боль.

– Не будьте такой глупой, – недовольно огрызнулся ее спаситель. – Я должен натереть вашу лодыжку этой мазью и перевязать ее.

– Вы врач? – с недоверием спросила девушка.

– Думаете, я бы разъезжал по стране в повозке, если бы был врачом?

– Я не знаю… Это…

– Вы ничего не знаете, не знаете даже, как вы невозможны, когда больны.

– Что? – нахмурилась незнакомка и снова поморщилась от боли. – Как это грубо!

– Зато это правда. Ну же, я не сделаю вам ничего плохого. Снимите туфлю и чулок.

Покорившись хладнокровному тону Лоусона и отдавшись во власть женской интуиции, которая подсказывала, что ему можно доверять, девушка послушалась. Мужчина аккуратно растер нежную щиколотку обжигающей мазью, наложил повязку и встал, чтобы незнакомка могла снова надеть туфлю, конечно, уже без чулка. И в этот момент он обнаружил, что девушка потеряла сознание от боли, а плащ соскользнул с ее лица.

Глава 2

– Обоже! – прошептал мужчина, восхищенный до глубины души прекрасным лицом девушки, таким идеальным, утонченным и нежным. – Какая неземная красота! Отродясь не видел подобного очарования! Да она просто богиня!

Его похвала была преувеличенной, но все же честной и заслуженной. Будучи настоящим джентльменом, Дик не воспользовался сложившейся ситуацией. Взглянув на девушку лишь одно мгновенье, он поспешил наполнить чашку водой из ручья и сразу попытался привести незнакомку в сознание. Ее волшебные голубые глаза – Лоусон решил, что они голубые, по золотистому цвету волос – приоткрылись, и он увидел в них выражение смущения, которое мгновенно сменилось смесью страха и вызова. Девушка села, снова укуталась в свой роскошный плащ – но в этот раз не закрыв лицо – и съежилась от мысли, в какое положение она попала. Лоусон приписал это волнение боли в лодыжке.

– Все еще болит? – заботливо спросил он. – Вам сейчас лучше бы не волноваться, поберечь нервы.

– Вообще-то меня беспокоит только лодыжка, – резко возразила красавица.

– Извините. – Путешественник оставался невозмутимым. – Но лодыжка-то болит?

Это было сказано настолько мягко и в то же время с такой искрой в глазах, что обессилевшая леди позволила себе улыбнуться. Затем она снова нахмурилась, теперь уже, наверное, от осознания искренности желания Дика помочь ей.

– Вы могли бы сделать что-нибудь более полезное, чем стоять здесь и смеяться надо мной, – неожиданно для самой себя заметила она.

– Да, охотно, – радостно согласился Лоусон и наклонился к ней. – Если вы позволите, я отнесу вас в мою повозку и, с вашего разрешения, положу на постель, где, мне кажется, вам будет намного удобнее.

– Конечно, я этого не позволю. Я ничего не знаю о вас.

– И я о вас тоже, как вы понимаете, – находчиво ответил мужчина.

– Я не собираюсь отвечать ни на какие ваши вопросы.

– А я ничего и не спрашиваю.

– А вы спроси`те. Между прочим, у меня есть брат.

– Он тоже задает вопросы?

– Нет, но…

– Тогда, к сожалению, я не вижу никакой связи между ним и мною.

– Мужчины такие глупые! – раздраженно перебила Дика незнакомка.

– А женщины такие умные! Ну же, разве я не прав?

Девушка на мгновение улыбнулась, но поспешила вернуть себе сердитый вид.

– Какая разница, правы вы или нет? Вы должны помочь мне.

– Хорошая идея. Вам осталось только попросить.

– Я хочу добраться до Сарлейской фермы, это в двух милях отсюда.

– До Сарлейского суда, – пробормотал мужчина, ужасно сглупив, поскольку припомнил полученное письмо.

– Нет, Сарлейская ферма. Вы знаете, где это?

– Не совсем, – с грустью промолвил Лоусон.

– Насколько же вы недалекий! Я хочу попасть на Сарлейскую ферму за две мили отсюда. Я направлялась именно туда, когда споткнулась об эту вашу вредоносную веревку.

Дик внимательно рассмотрел ее богатый вечерний наряд, который теперь был хорошо виден, так как плащ на ней распахнулся.

– Вы всегда так наряжаетесь в дальний путь?

– Конечно же, нет. Я ушла в спешке…

– Да-да, все нормально. Я не задаю лишних вопросов.

– Вы не получите ответов, даже если спросите! – сердито крикнула красавица, но затем с невинной непосредственностью сама начала допытываться у собеседника: – А что насчет вас?

Дик усмехнулся чисто женской логике этого поведения.

– Ну, – отозвался он, – что именно насчет меня?

– Кто вы такой?

– Разъездной торговец всякими горшками, котелками, подсвечниками, кистями.

– Ерунда. Вы – джентльмен…

– …которому выпала тяжелая участь, если позволите закончить ваше высказывание.

– Вы умеете серьезно беседовать?

– Иногда, когда в жизни наступает светлая полоса.