Эйлин Рей – Слёзы Эрии (страница 11)
— Однажды я выцарапаю ей второй глаз, — весело усмехнулась Шеонна.
— Что ты здесь делаешь? Ты должна быть на занятиях, — оборвал ее Шейн.
Девушка подняла на брата взгляд полный мольбы.
— Я пришла поддержать Алессу. Вдруг Артур уведет ее сегодня, и мы даже не успеем попрощаться.
Мое сердце пропустило удар, руки похолодели от страха. Покинуть Гехейн сегодня? Я не была готова расстаться с этим миром так скоро и надеялась, что у меня в запасе было еще несколько дней или даже недель.
— Это вряд ли, — ответил Шейн, и я снова нашла в себе силы дышать, — Артур никогда не отправляется в дорогу сразу.
— Но я должна сама в этом убедиться!
Шеонна приобняла меня за плечи и увлекала следом за собой.
Когда Шейн поравнялся с нами, девушка шепотом обратилась к брату:
— Эрворы, серьезно?
— У Артура не осталось выбора после того, как Коллегия лишила его членства и привилегий. Он отдаст дочь за любого из Древней Крови, кто готов поддержать его в нынешнем положении, — ответил Шейн настолько тихо, что я едва расслышала его слова.
Я не участвовала в обмене сплетнями, но почувствовала неловкость за друзей. Мне казалось неправильным обсуждать человека, находящегося в этом зале, даже если он стоял слишком далеко, чтобы различить тихие перешептывания. Я обернулась на Ария.
Молодой человек, присев на край стола, безучастно листал одну из книг. И будто ощутив на себе взгляд, он захлопнул книгу, подняв в воздух облачко пыли, слетевшее со страниц, и покосился на меня.
Я резко отвернулась.
Мы пересекли читальный зал. Дверь у дальней стены была приветливо распахнута. До нас донеслись знакомые голоса Велизара Омьена, Артура Моорэт и его старшего сына Марука.
Зал Дверей представлял собой просторное помещение с высокими арочными окнами, растянувшимися по всей стене. Свет, льющийся в Зал из окон, огибал невысокий помост в центре — он чем-то напоминал тот, что я видела в доме Артура, но был в два раза больше. По противоположной стене вились нескончаемые стеклянные трубочки разной ширины, они раздваивались и переплетались между собой в хитроумные узлы. Вся стена в местах свободных от трубочек была испещрена причудливыми и изящными рунами.
— Ну наконец-то, мы уже заждались! — Артур радостно хлопнул в ладоши.
Сегодня на нем был не элегантный дорогой костюм, а обычные слегка потертые коричневые брюки, рубашка с маслянистыми пятнами на закатанных рукавах и кожаный фартук с притороченными к поясу всевозможными инструментами, предназначение которых оставалось для меня загадкой. В таком виде Артур походил больше на безумного ученого, чем на светского человека, которого я встретила три дня назад.
Заметив мой любопытный взгляд, задержавшийся на поясе, Артур загадочно улыбнулся.
— Пока вас не было, мы с Велизаром исследовали мои находки из Фентра, Коллегию это очень порадует.
Мужчина снял фартук и небрежно бросил его на ближайший стол, смахнув несколько колб, которые со звоном скатились с деревянной столешницы и укатились прочь, а вслед за ними и фартук медленно сполз на пол. Артур словно не замечал происходящего вокруг. Оказавшись рядом, он протянул распростертую ладонь в приглашающем жесте, но я вежливо покачала головой, отказывая. Мужчина понимающе улыбнулся, взял меня под руку и провел к одному из столов, за которым расположился Марук. Голову парня венчал тонкий серебряный обруч, в который была инкрустирована крошечная Слеза. Когда я подошла к столу, Марук приветливо улыбнулся и снял с головы нелепый головной убор, который больше подошел бы утонченной принцессе, а не широкоплечему парню. В тот момент, когда обруч перестал касаться его головы, карандаш, который еще секундой ранее скользил по листу пергамента, выводя ровные строчки слов, замер, слабо покачнулся и упал.
На краю стола была развернута большая карта, в которой я узнала очертания материков из моего мира. Карта была настолько детальной, что я поразилась тому, как точно ученые Гехейна его изучили. Но приглядевшись внимательнее к глянцевой, слегка затертой по углам бумаге, я поняла, что это не просто карта моего мира, она из моего мира. Такую карту можно было купить в любом канцелярском магазине в любой стране.
Именно в тот момент я стала задумываться о сути Гехейна и других миров. Мой родной Сильм полнился десятками стран и миллионами людей, говорящих на разных языках, и как так вышло, что я оказалась в мире, язык которого так похож на мой собственный? Была ли в этом какая-то взаимосвязь?
Артур прервал мои размышления.
— Мой отец описал Сильм, как довольно скучное место, практически лишенное силы. Ты уж не обижайся. — Артур виновато улыбнулся. — Он посещал его лишь пару раз, и больше двери в Сильм не открывались. Я смог восстановить отцовские записи, но для эксперимента мне нужно знать координаты твоего города. Где ты жила?
Я склонилась над картой, выискивая маленькую точку или хотя бы знакомые окрестности. А ведь я могла указать любое место на карте и отправиться к фьордам, которые мечтала посетить или на солнечные пляжи у теплого моря. Я хотела оказаться где угодно, но только не рядом с Терри. Я любила ее, но воспоминая о тёте всегда вызывали в памяти ее взгляд полный усталости и сожаления.
Чтобы указать маленькую точку на карте, мне пришлось набраться храбрости.
— Хорошо, — кивнул Артур и вновь хлопнул в ладоши. — Сегодня мы лишь откроем двери и убедимся, что мои расчеты верны. Путь между мирами не так прост и может занять время, поэтому нам придется с тобой хорошенько подготовиться, прежде чем отправляться.
Артур отошел к помосту и опустился на колени в его центре. Что-то бормоча под нос, он менял местами Слезы Эрии, утопающие в резной поверхности, а некоторые камни просто откладывал в сторону. Обдумывая сказанное мужчиной и наблюдая за его приготовлениями, я вспоминала свое путешествие в Гехейн. Мои воспоминания ограничивались лишь яркой вспышкой и, казалось, бесконечным падением вниз. Но если путь между мирами так сложен, то…
— Как я попала сюда? — впервые за всё время я задала этот вопрос вслух.
Артур поднял на меня недоумевающий взгляд, и мне пришлось пояснить:
— Если путешествие требует стольких приготовлений, то как я оказалась здесь? Мне казалось, я просто… Будто упала в колодец.
— Падать всегда быстрее, чем идти вперед. — Велизар Омьен ответил вместо своего друга, позволив тому вновь погрузиться в работу. Мужчина был удивлен, что я задала этот вопрос спустя столько времени. — В каждом мире есть места, где завеса слишком тонка и может порваться в любой момент. В Гехейне, в Сильме, в Фентре и где угодно ты можешь шагать по дороге и не подозревать, как близко находишься от пропасти в чужой мир. Но, к счастью, последние годы завеса крепка и подобные бреши случаются очень редко.
— Внимание, сейчас свершится чудо! — Артур широко улыбнулся и подмигнул мне.
Мужчина поднялся на ноги и дождался, когда все займут места вокруг помоста, на котором он чувствовал себя будто актер. Но любопытство к происходящему проявили только мы с Шеонной, поддавшись вперед. Марук остался сидеть за столом, подперев голову рукой, господин Омьен и Шейн отошли к стене, а Арий замер возле двери. Юноша скрывал свой интерес к происходящему под маской безразличия, но от меня не укрылось то, как внимательно он следил за каждым движением Хранителя Дверей.
Тем временем Артур вытянул руки в стороны, обратив раскрытые ладони к полу, и закрыл глаза. Он зашептал, но слова срывались с губ так быстро, что я не могла бы разобрать их даже стоя рядом с мужчиной. Внезапно в комнате стало чуть темнее, весь свет сконцентрировался на руках Артура. От кончиков его пальцев потянулись яркие нити. Мерцающие, будто прирученные молнии, они медленно коснулись пола и поползли по направлению к Слезам Эрии. Когда свет коснулся камней, они вспыхнули. Яркая вспышка на мгновение ослепила меня, а когда я обрела способность видеть, то не смогла сдержать удивленного вздоха. На помосте перед Артуром возвышалась арка. Сотканная из света, поверхность двери была похожа на расплавленное серебро, которое ходило рябью от легкого ветерка, не принадлежащего этому миру.
Артур широко улыбнулся, довольный своей работой. А Велизар одобрительно захлопал в ладоши.
— Что ж, поздравляю, Алесса. Через пару дней я смогу отвести тебя домой.
Выдавив из себя улыбку, я постаралась скрыть ту боль, что вгрызлась мне в сердце при мысли о возвращении.
Я обошла арку по кругу, со всех сторон она выглядела одинаково. Одинаково чарующей. Свет от двери манил, и исходящее от нее тепло ласкало кожу, когда я подходила слишком близко. Я протянула руку к искрящейся поверхности. Чем ближе были мои пальцы, тем сильнее волновалось серебро, словно озерная вода, потревоженная камушком. Но как только я коснулась холодной поверхности, все замерло, а арка слабо задрожала.
— Алесса! — раздался встревоженный голос за моей спиной.
Артур резко потянул меня за пояс платья, но было поздно. Комната наполнилась тихим звоном, и арка разлетелась на сотни осколков. Прежде чем упасть на пол, я почувствовала, как острая боль пронзила руку.
Глава 4
Сотни мелких осколков разлетелись по залу, изрезав мелкими рубцами обшитые деревянными панелями стены, старые шкафы и корешки книг. Не повезло и некоторым из людей: Велизару Омьену осколок оцарапал лысую макушку, а Маруку прошелся по щеке. После чего осколки постепенно растворились в воздухе, обратившись в голубоватый дым. Самое крупное облачко сгустилось вокруг моей правой руки, куда пришелся основной удар, и, когда оно растаяло, взору предстали алые подтеки крови, покрывшие руку подобно кружевной перчатке.