Еврипид – Античные трагедии (страница 107)
Не медли же, спасайся, прочь беги!
Океан
Уж я лечу! несет меня дракон,
Могучими крылами рассекая
Эфир небес, воздушный, светлый путь,
И рад мой конь домой под кров вернуться.
Хор
С т р о ф а I
Горько я плачу о муках твоих, Прометей!
Слезы из глаз моих, полных
Нежностью, мне на ланиты
Льются потоком обильным…
Правит вселенной
Бог самовластный,
Бог беспощадный
К древним богам.
А н т и с т р о ф а I
Стоном и плачем окрестные земли полны:
Люди скорбят над тобою,
Над вековечною славой
Братьев титанов погибших
Плачут народы
Азии древней,
Все сострадают
Мукам твоим.
С т р о ф а II
Плачут и девы Колхиды,
Неустрашимые в битвах,
Плачут кочевники-скифы —
Там, близ болот Меотидских,
В чужой далекой земле.
А н т и с т р о ф а II
Цвет аравийских народов,
Плачут и горцы Кавказа,
Дикое племя в щетине
Копий железных и пик.
Одного мы прежде знали
Бога, скованного цепью,
Знали Атласа-титана,
Что, раздавленный, согнувшись,
На спине могучей держит
Необъятный свод небес.
Волны падают на волны,
Плачет море, стонут бездны,
Под землей в пещерах черных
Содрогается Аид, —
И текут, как слезы горя,
Родники священных рек…
Прометей
Не думайте, что я храню безмолвье
Из гордого презренья! Нет, мой дух
Сознанием мучительной обиды
Весь поглощен. Не я ли даровал
Великую победу Олимпийцам?
Вы знаете о ней. Не буду вам
Рассказывать. Но выслушайте повесть
О жалких смертных.
Это я им дал,
Бессмысленным, могущественный разум!
Не с гордостью об этом говорю,
Но лишь затем, чтоб объяснить причину
Моей любви к несчастным. Люди долго
И видели, но не могли понять,
И слушали, но не могли услышать.