Евгения Высокосная – Фантастический детектив 3. Урри Вульф и тайна старой мастерской (страница 5)
– Отстают на час, – негромко произнесла Фэбби. И воскликнула: – Всё правильно! Это же «неспешащие часы», верно?
Да, да. Всё складывалось. Урри как раз и сам про это подумал.
– Отставание часов не случайность, – уверенно сказал он. – Была бы надобность, что папа не смог бы их починить? И ещё вот, посмотри.
Фэбби присмотрелась, куда указывал Урри и увидела нацарапанные на внутренней стороне крышки часов числа 9 8 6 7.
– Похоже на код.
– Угу, – кивнул Урри. Похоже.
– Может, это код от сейфа?
– У папы нет сейфа, – сказал Урри.
И крепко задумался.
Если сейчас его кто-нибудь спросил бы: уверен ли он? То Урри пришлось бы признать, что нет. Наверняка он в этом не уверен. А потому, помолчав, Урри прибавил:
– По крайней мере, мне ничего про это неизвестно.
– Я думаю, когда мы расшифруем послание до конца, всё прояснится, – убеждённо произнесла Фэбби. – Давай приступим к следующей части.
Ребята вновь обратились к строкам стихотворения. И следующие подсказки привели их…
Куда бы вы думали?
Глава 7. Ключ
И вот Урри и Фэбби снова в старой мастерской. Где ж ещё так часто можно услышать «молотков железных стук»? И снова Урри первым делом включает обогреватель.
Именно в мастерской он, как и его папа, дни напролёт мастерил то одно то другое. А уж сколько раз орудовал молотком! Не счесть!
– Если ты прав, то где-то здесь и есть нужный нам ключ, – сказала Фэбби.
Урри в этом не сомневался. Какие могут быть сомнения?
– Ключ в мастерской, Фэб, как пить дать.
– Что ж, сейчас проверим.
Засучив рукава, Урри и Фэбби начали искать ключ. Стоит сказать, ребята сразу определили, что ключ, про который говорилось в стихотворении и есть ключ. В прямом смысле слова. По размышлениям они пришли к выводу: часы и ключ обозначают сами себя – часы и ключ.
А вот что подразумевает фраза «чтоб не стащила крыса, похожая на лиса»? Какая такая крыса? И как понять «чтоб не стащила»? Им не удалось пока разгадать. Но об этом чуть позже.
Спустя немного-немало, а считай, час безуспешных поисков, Урри взорвался.
– Да что такое! Мы здесь всё перевернули! Где же он может быть?
И в самом деле, Урри и Фэбби перебрали все ящики, перепроверили все углы в стонадцатый раз.
Фэбби только развела руками.
– Ну, не знаю. Может, он вовсе не в ящиках с инструментами. А висит где-нибудь… – её взгляд упёрся в стену возле двери.
Там на гвоздике висел ключ. И на другом гвоздике повыше тоже висел ещё один ключ.
– Вот же, Урри, два ключа.
Урри фыркнул.
– Это ключ от мастерской, – он указал на ключ висевший пониже.
– А тот, другой? – спросила Фэб.
А тот другой был похож на своего собрата как две капли воды.
И Урри предположил:
– Запасной, видимо.
– Но ты не знаешь точно? – не унималась Фэбби.
Урри вспомнил, что никогда им не пользовался. Он и висел повыше, так что до него с трудом дотянешься. Вопрос Фэбби, нужно признать, застал его врасплох. Урри только помотал головой. А в следующую минуту, вскарабкавшись на ящик с инструментами, уже снимал с гвоздика ключ.
– Вот, – на одной ладони Урри был ключ, которым он обычно пользовался, отмыкая мастерскую. На другой – тот, что достал с верхнего гвоздика.
– Очень похожи, – сказала Фэбби, внимательно осматривая ключи. – Разница только в размерах. Мне кажется, ключ от мастерской немного поменьше.
Урри вначале не заметил никакой разницы между ключами. Но новый ключ показался ему тяжелее. И это действительно было так. Когда он передал два ключа Фэбби, она сразу же подтвердила это. И теперь он, склонившись над ключами, впрямь отметил, что один ключ и в длине и в ширине на самую малость чуть больше.
А когда Урри попытался вставить этот ключ в замок от мастерской, то выяснилось, что он не подходит.
Уму непостижимо!
– Это он! – воскликнул мальчик.
Так ребята нашли тот самый ключ, который так долго искали.
Глава 8. Крыса
Бывают дни, когда ничего не происходит. От слова совсем. Следующие несколько дней были именно такими. Урри не разгадал секрет часов и ключа.
«Все истории свои
Эти двое берегли…»
Только и вздыхал бессильно Урри. Одно было ясно: и шифр на часах и ключ открывают некую дверь – дверь от сейфа или дверь от комнаты. Вот за ней-то и скрываются ответы на все вопросы. Осталось, как говорится, дело за малым: найти её и открыть. Казалось бы, что может быть проще? Однако в послании про то ни слова. Ищи, называется, где хочешь. Урри само собой обыскал весь дом и – ничего.
У Фэбби тоже никаких мыслей не появилось.
– Это совершенно невозможно! – от досады Урри брякнул ключом о письменный стол. Он злился, что дело застряло на мёртвой точке. – Моя голова скоро лопнет!
– Ты прав, мы топчемся на месте, – произнесла Фэбби. – Бог с ними, с часами и ключом. Что там говорилось про крысу?
– «Крыса, похожая на лиса», – процитировал Урри.
Он столько раз повторял стих, что выучил его на зубок.
– Да-да-да. И судя по всему, она могла стащить нечто важное, – припомнила Фэбби. – Вряд ли здесь речь идёт про настоящую крысу, как думаешь?
Урри представил картину: у них под половицами завелась хвостато-усатая крыса, и папа прячет от неё вещи – часы, ключи. Потом шифрует послание, чтоб, упаси боже, она не догадалась что да как. Словно то и не обычный грызун, а настоящий кандидат наук.
Бред сумасшедшего!
– Думаю, крыса здесь может означать человека, готового поживиться за чужой счёт, причинить вред. Не знаю, это первое, что приходит в голову.
– Мне тоже так кажется. А ещё очень хитрого. Как лис.
Кажется, эта часть стихотворения не что иное, как предупреждение. Хорошо бы только знать, кто в действительности представляет угрозу. Знать, так сказать, врага в лицо.
Урри прикинул: если отец кого-то остерегался, то этот кто-то явно из числа знакомых. Только так можно объяснить тот факт, что в стихотворении описаны его черты характера.
«Думай! Думай! Думай!» – скороговоркой твердил про себя Урри.
Вдруг его осенило.
– Фотоальбом, Фэб! Ну конечно! – Мальчик хлопнул себя по лбу. – Надо просмотреть все фото. Возможно, на них присутствует этот человек.