реклама
Бургер менюБургер меню

Евгения Корешкова – Патруль контроля (страница 6)

18

– Только не смейся, хорошо?

– Хорошо. – А сама уже улыбнулась.

– Я пытаюсь определить, на каком языке ты со мной разговариваешь. –  Он тронул пальцами свою розовую клипсу. – С этой штукой я совсем запутался, кто на каком языке говорит.

– С тобой я говорю на твоем, естественно. С Вилтенсом на интерлекте…  – и встрепенулась,   – смотри, какой грустный возвращается Вилтенс.   Видимо, ничего не вышло.

Сойдя с шатких мостков, Вилтенс горестно развел руками.

– У них остался лишь патрульный катер и до вечера, похоже, никто не вернет ни одного суденышка.

– А кто там в спасателях? – перебила его Аринда. Она явно уже что-то придумала, и теперь ей требовались уточнения.

– Двое местных и двое людей, я только не понял с какой они планеты.

– Это уже не важно, –  отмахнулась Аринда,  – лишь бы были люди. Стойте здесь, я пошла договариваться сама. – И, держа за спиной руку с зажатой Оранжевой Карточкой, уверенно зашагала по мосткам уходящим из-под ног.

– О-о! Какие к нам гости! – встретил ее один из спасателей, грузный мужчина уже потерявший значительную часть своей некогда жгуче – рыжей шевелюры. Вся одежда его состояла из коротких шортиков, над которыми ощутимо нависало солидное брюшко. На его широкой груди и руках буйно вились рыжие волосы.

– Чем могу быть полезен? – и, видимо для большей официальности,  прикрыл лысину форменной шляпой.

– Мне нужен катер. Или какое-то другое плавучее средство. Мне нужно   добраться до острова.

Из дверей выглянули разом двое. Большеглазый местный с недоеденной рыбиной в ручках и второй мужчина, примерно такого же возраста, под сорок, и тоже в шортиках.

– К сожалению, ничем помочь не можем. – Вежливо пропищал на интерлекте местный, и снова вцепился мелкими зубками в вяленую рыбину.

– А если мне очень-очень надо? – Взгляд девушки был умоляющим и в то же время кокетливым. Может быть даже слишком.   – Разве нельзя ничего, совсем ничего придумать? Ну, пожалуйста! Девушкам нельзя отказывать.

В глазах рыжего толстяка загорелся огонек. Он чуть подумал и сказал:

– Хорошо. Но только исключительно для Вас. Мы сейчас поедем на патрульный объезд. И, пожалуй, сможем забросить  Вас забросить на остров. – Он хитро зажмурился, высоко подняв верхнюю губу. – Но только при условии, что ты нас поцелуешь красавица. По-настоящему. – И все еще продолжая скалить крупные зубы,  дополнил. – Нам запрещают использовать патрульный катер, разве, что в случаях, когда приезжают особые гости.

– И кого же вы ждете? Президента Межгалактического Совета или Властелина целой звездной системы? – Аринда медленно отступала назад от тянущихся  к ней мокрых губ, тающего от искушения толстяка. Левую руку она, по-прежнему, держала за спиной.

– Ну, почему же сразу президента! – напарник спешил присоединиться к грядущему удовольствию. – А вот, представьте себе, красавица,  – они уже почти прижали девушку к перилам – Если вдруг приедет отдохнуть настоящий герой с Оранжевой Карточкой…

– С такой? – перед самым носом у спасателя, непреодолимым барьером, оказалась та самая Оранжевая Карточка, которую, ставшая вдруг серьезной, кокетка, быстрым движением достала из-за спины. Вожделение сменилось уважительным испугом.

– Да. Но.… Как?…. Ты… Вы? – он явно не мог прийти в себя от потрясения.

–Так,  вы подбросите нас на остров?

– Конечно, конечно.  – Бормотали неудачливые любители поцелуев.

Аринда  призывно помахала рукой, приглашая парней на причал.

Всю дорогу спасатели были  молчаливы и строги, и лишь, когда минут через 10 после отплытия из-за скалистого мыса показался островок, вытянутый каменистой грядой поперек входа в залив, рыжий толстяк подошел к стоящим по левому борту пассажирам, чтоб предупредить:

–Вы, пожалуйста, поаккуратней при купании. Здесь у острова, метрах в десяти-пятнадцати от берега начинаются большие глубины, от семидесяти метров и далее. Не приведи чему случиться, вас просто не найдут. Блангтеры очень быстро  уничтожают трупы.

– А мы, кажется, не говорили, что собираемся топиться! – возмутился Вилтенс.

– Я только предупреждаю,  – пошел на попятную спасатель,   – Мы заедем за вами часов через пять. Такой срок вас устроит?

Пустынный каменистый островок  быстро приближался. Сергей прикинул его длину: метров двести от силы. Почти посередине возвышалось единственное строение – каменно-металлическая полусфера, обнесенная желто-зеленым заборчиком. К островку был причален катерок и два небольших катамарана. Интенсивно-зеленая окраска воды, свидетельствующая о большой глубине, резко сменилась исключительной прозрачностью. Стали видны камни и донная растительность. Катер плыл по инерции, выключив двигатели. Когда до острова осталось метров семь, спасатель приказал:

– Прыгайте, ближе нам не подойти.

 Вилтенс первым шагнул за борт и встал по пояс в воде, протягивая снизу руки, снимающей туфли Аринде. Девушка спрыгнула. Однако, значительно левее, мимо его оставшихся  пустыми объятий. Пышный подол ее сарафана колоколом лег на воду, постепенно намокая. Сергей  перемахнул через борт, подхватил девушку на руки и понес к берегу, щупая ногами дно. Через несколько шагов он все-таки оступился, и оба оказались мокрыми с ног до головы. Выбирались с хохотом, отжимали и раскладывали на камнях одежду для просушки.

Аринда сняла и убрала в кармашек на поясе все свои украшения. Не переставая смеяться, потрясла головой, распуская по плечам мокрые волосы, и стала торопить Сергея, чтоб вместе окунуться в упругие волны. Он потихоньку снял с шеи аптечку и сунул ее в нагрудный карман. Решил отдать потом в виде сюрприза из прошлого. Вилтенс, как и обещал, отошел в сторону, разделся и уплыл далеко в океан.

 Целых два часа все было просто чудесно, а потом к островку причалили сразу два больших катера, и с их палуб в воду начали буквально сыпаться полуголые детеныши местных жителей, черненькие, глазастые и тонкорукие. Сергей попытался прикинуть их количество, но когда число перевалило за полторы сотни, он, обречено вздохнув, отказался от этой   идеи пересчитать непрошенных гостей. Воздух, казалось,  дрожал от крика и визга. Таща в охапке свою одежду, появился Вилтенс.

– Отдохнули, называется"!   И откуда они только взялись? Школа что ли?– Он протянул Аринде яркий пакет:

– Угощайтесь. Я хоть в кафе успел сходить. Знаете, как называется? – и сам себе ответил: Старый блангтер.

–Да что хоть за блангтеры? – не выдержал Сергей.

–Животные такие водные. – Попытался объяснить Вилтенс. –  я сейчас достану одного. Я нырял, там, на дне их полно. – И, бросив одежду на песок, пошел к воде, красиво поигрывая сильными  накачанными мускулами.

– Подожди, я с тобой! – поднялась Аринда. Вилтенс обернулся, предупредил:

– Там глубина очень большая, останься.

– Ой, как испугал! – мгновенно среагировала девушка, ступая  в полосу прибоя.

Сергей благоразумно остался на берегу. Он знал, что даже десять метров глубины для него не реально. И открыто злился на Вилтенса, такого сильного, который может спокойно достать этого чертового блангтера. Вот он отплыл подальше, сделавшись едва видимым в волнах, и нырнул. Аринда следом. И оба не показывались не поверхности целую вечность. Сначала вынырнула Аринда и уже спустя минуту, Вилтенс. Он греб одной рукой, а в другой явно что-то было. Еще когда он шел по воде, Сергей узнал его добычу. Вилтенс держал за панцирь растопыренными пальцами большого, грозно щелкающего мощными клешнями краба. Конечно, не полностью земной аналог, но все же это был краб. Оказавшийся поблизости чужой детеныш открыл рот и, подняв к мочке носа тонкие пальчики, заворожено смотрел на Вилтенса, а затем, что-то пронзительно крича на своем языке, побежал прочь. Аринда выбралась из воды и устало опустилась на песок, откинув голову на камень.

Видел бы тыты, сколько их там! Только темновато, фонарик бы надо.

Вихрем налетела галдящая толпа детенышей, окружив со всех сторон. Они визжали, толкались, свистели, стремясь поближе рассмотреть блангтера. Неожиданно они как-то разом замолчали и стали расступаться, пропуская двоих взрослых, тоже полуодетых. Один из них, чуть склонив голову, стал вежливо извиняться:

Прошу прощения за причиненное вам беспокойство. Просто дети никогда не видели живого блангтера. Они обитают на больших глубинах и практически никогда не выходят на сушу, разве только во время природных катаклизмов. Зарегистрированы факты массового выхода блангтеров, правда, такое бывает очень редко. Между прочим, около этого острова самая крупная колония блангтеров на побережье. А само название происходит от звукоподражания. Они так щелкают  клешнями: "бланг-бланг".

Слушая в пол-уха непрошеную лекцию, Вилтенс добыл из кармана прочную бечевку и перевязал панцирь крест-накрест, как торт, благо поверхность панциря была покрыта радиально расположенными прочными шипами, и бечевка не соскальзывала. Закончив работу, он поднял блангтера за веревочку, и тот повис в воздухе, беспомощно шевеля лапками и продолжая звонко щелкать клешнями.

Ну, так заберите его, если он вам так нужен. И дайте нам, наконец, спокойно отдохнуть.

Детеныши радостно завопили и стали тянуть ручки к бечевке, но их воспитатель грозно прикрикнул на них, и они затихли.

Подождите, так нельзя! Вы же не знаете, что блангтеры смертельно опасны. Его нужно сначала обезвредить.  – И достав из висящей на поясе кожаной сумочки, небольшой нож, он, при помощи Вилтенса, быстро отхватил блангтеру подвижные створки страшных клешней. Показывая  кончиком ножа на отсеченные створки, он, скорее для людей, объяснил, вот здесь, в этом загнутом когте содержится яд. Он практически безвреден для вас, людей, по крайней мере, в небольших дозах, а для нас, особенно для детей, даже пара укусов могут может стать смертельными. Наступает быстрая слабость, потеря сознания и затем смерть. Это не говоря уже о том, что такими клешнями блангтер способен нанести страшные травмы. – Он, уже не боясь, передал бечевку с блангтером одному из детенышей, и вся толпа с радостными воплями рванулась прочь, унося добычу. На прощанье воспитатель склонил голову. – Я гарантирую, что больше никто из детей не помешает вашему отдыху. – И спохватился: Сколько я вам должен за блангтера?