Евгения Александрова – Хладнокровное чудовище (страница 4)
— Поня-тно, — протянула она и тут же спросила: — Значит, и дядя Маркус тоже пойдет? Ой, — Айза закрыла рот ладошкой. — Мама наказала не говорить ничего про него.
Вальдер посмотрел на дочь пристально, но сквозь, давая волю воспоминаниям. Ей было меньше шести, когда он вернулся от дарханов. И нашел Селин в постели со своим бывшим командиром.
Не хотел тогда говорить о своем даре никому, однако кому-то эта его сила стала поперек горла. Особенно, когда применение магии стало для Вальдера привычкой во время службы. Грех было жаловаться, это часто помогало в переговорах и во время боя. Но Вальдера вынудили идти к дарханам, подчиняясь новым порядкам, а к моменту завершения обучения — в мире уже начался переворот.
И тогда… Тогда он едва не убил Маркуса на месте, избил до потери сознания. Даже сейчас, вспоминая, Вальдер закипал и хотелось размозжить чью-то голову. Командир, бывший ему как старший брат, с которым они прошли не одну кампанию, оказался настоящей тварью. Втёрся в доверие семьи, был на всех званых обедах и ужинах… а потом добрался и до жены, словно мечтал унизить.
— Нет, милая, — снова улыбнулся Вальдер, заправляя непослушную прядь волос ей за ухо. — Дядя Маркус на войну не пойдет. По крайней мере, на ту же, где буду я.
Глава 3
Любви и ласки
Гаррет прохлаждался у императорского дворца второй час, прислонившись спиной к мраморной колонне. Насколько хорошо он знал своего командира, настолько решил не дожидаться на постоялом дворе, а предугадать мысли и проявить инициативу.
В конце концов, именно это всегда и поощрял ди Арстон. И выходил из себя, если окружающие его люди в подчинении не умели думать, а только слепо выполняли приказы.
«Как хреновый механизм», — говорил в таких случаях Вальдер, имея ввиду, что приказ люди старались исполнить, но спустя рукава и ради исполнения, не используя свой мозг.
На сей раз Гаррет успел выяснить, что на свидание к командиру пожаловала бывшая жена с дочерью и что их видели выходящими из дворца только с девчушкой.
А значит, ди Арстон, справедливо, решил пощекотать нервы бывшей супруги и вскоре должен вернуться ко дворцу, где супруга и ожидала, сидя во дворе дворца.
— Кого-то ждете? — раздался позади хрипловатый женский голос.
Гаррет нехотя обернулся и встретился взглядом с подошедшей женщиной в одеждах дарханов — светлой свободной накидке в пол с широкими рукавами с золотым поясом и в свободных широких штанах. Однако даже в таком одеянии, надо признать, она выглядела отнюдь не монашкой, привыкшей жить по строгим религиозным обрядам, посвящая всю жизнь Четырем богам.
— Вам какое дело? — Гаррет приподнял бровь, оценивая облик черноволосой женщины целиком и отводя взгляд от выреза блузки, украшенного золотистой вышивкой.
— Просто… любопытно, — улыбнулась она, оставаясь неподалеку.
У нее были весьма крупный рот и зубы, ровный ряд которых чуть хищно обнажался при улыбке, но это отчего-то не портило личико и даже придавало очарование. Только глаза оставались холодными, несмотря на полуулыбку.
Ага. Не стоило забывать, что дарханы — последователи богов, а значит, считают себя вправе применять магию к окружающим без особых сомнений. Гаррет почувствовал, как закружилась голова и как захотелось поддаться её чарам.
Магия то или нет — гадать можно было долго, потому что никогда не поймешь. Только Вальдеру он верил до последнего, зная, что тот никогда не пойдет на применения силы так топорно. Не так был воспитан.
— Жду возвращения командира, — отозвался Гаррет наконец, — капитана ди Арстона.
— О! — мило улыбнулась дарханка. — Кажется, именно его я сегодня и видела.
Но Гаррет не успел ответить — потому что командир наконец появился собственной персоной. Он шел с дочерью, и Гаррет в очередной раз подивился, сколько масок и образов есть у этого человека.
Воин на поле боя, искусный дипломат на переговорах, сильный маг. Хитрый и жестокий враг для тех, кто перешел ему дорогу — но при этом тот, кто делом доказал, что преданность для него не пустой звук.
А сейчас и отец. Хотя, надо сказать, с женами у него и не ладилось. Гаррет качнул головой и усмехнулся. Не везет Вальдеру с женщинами, хоть те и вьются вокруг, точно пчелы вокруг цветка. Вот и дарханка не смогла пройти мимо.
Гаррет шагнул Вальдеру навстречу, тот заметил его и коротко кивнул с благодарностью за ожидание и угадывание пожеланий. Командир еще успел присесть к дочери и что-то тихо проговорить, прежде чем передал новое указание:
— Проводи ее к матери, она должна быть недалеко.
— Так точно, — усмехнулся Гаррет, — ждёт.
Дарханка, оставаясь неподалеку, проговорила с будто бы издевкой:
— Так вы женаты, капитан ди Арстон.
А она не боится играть с огнем! Гаррет хмыкнул.
Вальдер вскинул на нее прохладно-зеленые глаза — словно обдал морозом. Гаррет знал этот взгляд, ой как знал. Лучше бы не попадаться командиру на глаза, когда он так смотрит. А если попадешься — пиши пропало.
Но вместо издёвки или грубости, Вальдер вдруг ответил равнодушно:
— Был.
— Стало быть, — продолжала неумная женщина, — теперь вы одинокий волк… с маленьким волчонком.
— Вы хотите об этом поговорить? — взгляд Вальдера стал внимательнее.
Гаррет взял за руку маленькую Айзу, которая едва ли помнила его, хоть и видела пару лет назад — в других местах и в другой обстановке. Но смущенная и окруженная взрослыми людьми девочка растерялась, и Гаррет собрался отвести ее к матери.
— Всегда интересно поближе посмотреть на человека, которого лично принимает у себя сам император, — отозвалась дарханка, нахально глядя на командира.
— Оставлю вас, — кашлянул Гаррет и покачал головой.
Ни дня без приключений рядом с этим человеком. Однако и без него служить теперь покажется пресно — одно путешествие на Юг и схватка с мятежниками чего стоили! Вальдер умеет создавать вокруг себя необычайные события. Гаррет даже почувствовал за него гордость. Но сейчас странноватое предчувствие колыхнулось в груди: что-то это всё неспроста.
Когда Гаррет вернулся в дом, который много лет Вальдер арендовал, не желая возвращаться в родовое имение, то нашел его лежащим на большой софе в дальнем кабинете с большим окном и задумчиво глазеющим в потолок.
— Командир, — постучал Гаррет в приоткрытую дверь кабинета.
— Заходи.
В прихожей дежурил старина Бруно — крепкий, ладно сбитый метис, помесь породистого охотничьего пса и какой-то дворняги. Но он даже не стал подниматься на лапы и гавкать, приветствуя вернувшегося хозяина, только вяло заколотил хвостом по покрытому коврами полу и довольно зевнул длинной в меру породистой пастью.
Кто-то звал его пса чудовищем, но Гаррет знал, что Бруно завоевал уважение в роте у всех, кто имел честь с ним познакомиться. Еще бы! Настоящий армейский пес. Верный страж и бесстрашный боец с железной дисциплиной. Гаррет провёл с ним бок о бок почти десять лет и не представлял жизни без этой наглой шерстяной морды. Вот и сейчас не забыл принести большую сочную кость с таверны внизу.
Виляние хвостом переросло в громкий стук, Бруно резко подобрался и схватил угощение, довольно урча, чтобы тут же свернуться на полу и распробовать на вкус. Старик нёс службу так исправно, даже ездил на жаркий Юг, что заслужил и большего!
Гаррет потрепал Бруно по холке и прошёл в кабинет.
— Всё в порядке? Есть новости? — начал Гаррет первый, снедаемый любопытством, но опасаясь, что в таком настроении командира лучше бы набраться терпения.
— Пока нет, — Вальдер заложил руки за голову и внезапно усмехнулся. — Торопишься на новую службу?
— Никак нет, господин, — улыбнулся в ответ Гаррет.
— Тогда проходи. Садись. Я же вижу, что тебя хлебом не корми — дай поговорить, не так ли?
— Коли позволите.
— Валяй.
Судя по всему, Вальдер был в самом благоприятном расположении духа, даже чему-то улыбался. Надо же. И это после встречи с бывшей супругой! При упоминании даже имени которой командир был готов метать молнии.
Гаррет раздобыл в одном из шкафов себе кружку и плеснул холодной воды из кувшина, сетуя мысленно, что это не подогретый грог.
— Отвел Айзу к сенте Селин. Ваша дочка спрашивала, когда ещё вас увидит.
— Надо же.
— Ну… — смешался вдруг Гаррет, — вы всё же её отец.
— И даже не чудовище? — Вальдер задался вопросом будто всерьез и поставил в тупик: должно ли на это отвечать.
— Вы служите императору, сентар, а значит, имели право действовать на Юге так, как было предписано. И я всё ещё считаю, что вы вовсе не чудовище. За вооруженный мятеж…
— Знаю, Гаррет. Я имел право уничтожить их всех и стереть с лица земли всё сопротивление, а потом дать власть тем, кто владеет магией — как и предполагает наш император. Но я не сделал этого, а сохранил мятежникам жизнь. Как думаешь, почему?
Гаррет уселся на стул у окна, глядя на командира, который продолжал искоса поглядывать на него, лежа на софе, только медленно покачивал носком сапога.
— Потому что вы не чудовище? — предположил Гаррет и сделал глоток.
— Еще?
— Потому что вам понравилась Ясмин, — фыркнул он и тут же спешно добавил: — И тут я могу вас понять. Ну и демоница! Признаться, сам не знал, что она способна учинить в следующее мгновение.
— Очаровала тебя, да?
Вальдер легким движением потянулся вперед и сел, спустив ноги на пол. Гаррет поежился от сощуренного взгляда из-под приподнятых бровей, который мог пробраться в самую душу.