реклама
Бургер менюБургер меню

Евгений Старшов – Элеонора Аквитанская. Королева с львиным сердцем (страница 27)

18
         Трубадуров прославить я рад,          Что поют и не в склад и не в лад,          Каждый пеньем своим опьянен,          Будто сто свинопасов галдят:          Самый лучший ответит навряд,          Взят высокий иль низкий им тон.          О любви своей песню Роджьер          На ужасный заводит манер —          Первым будет он мной обвинен;          В церковь лучше б ходил, маловер,          И тянул бы псалмы, например,          И таращил глаза на амвон.          И похож Гираут, его друг,          На иссушенный солнцем бурдюк.          Вместо пенья – бурчанье и стон,          Дребезжание, скрежет и стук;          Кто за самый пленительный звук          Грош заплатит – потерпит урон.          Третий – де Вентадорн, старый шут,          Втрое тоньше он, чем Гираут,          И отец его вооружен          Саблей крепкой, как ивовый прут,          Мать же чистит овечий закут          И за хворостом ходит на склон.          Лимузинец из Бривы, жонглер,          Попрошайка, зато хоть не вор,          К итальянцам ходил на поклон;          Пой, паломник, тяни до тех пор          И так жалобно, будто ты хвор,          Пока слух мой не станет смягчен.          Пятый – достопочтенный Гильем,          Так ли, сяк ли судить – плох совсем,          Он поет, а меня клонит в сон,          Лучше, если бы родился он нем,          У дворняги – и то больше тем,          А глаза взял у статуи он.          И шестой – Гриомар Гаузмар,          Рыцарь умер в нем, жив лишь фигляр;          Благодетель не больно умен:          Эти платья отдав ему в дар,          Все равно что их бросил в пожар,          Ведь фигляров таких миллион.          Обокраден Мондзовец Пейре,          Приживал при тулузском дворе, —          В этом есть куртуазный резон;          Но помог бы стихам и игре,          Срежь ловкач не кошель на шнуре,          А другой – что меж ног прикреплен.          Украшает восьмерку бродяг          Вымогатель Бернарт де Сайссак,          Вновь в дверях он, а выгнан был вон;          В ту минуту, как де Кардальяк          Старый плащ ему отдал за-так,          Де Сайссак мной на свалку снесен.          А девятый – хвастун Раймбаут          С важным видом уже тут как тут,          А по мне, этот мэтр – пустозвон,          Жжет его сочинительства зуд,          С жаром точно таким же поют          Те, что наняты для похорон.          И десятый – Эблес де Санья,          Он скулит, словно пес от битья,          Женолюб, пострадавший от жен;          Груб, напыщен, и слыхивал я,          Что где больше еды и питья,