реклама
Бургер менюБургер меню

Евгений Лыков – ИИ-справочник промптов: Готовые «запчасти» для идеальных запросов (страница 37)

18

223. Влияние на мотивацию персонажей и развитие сюжета должно быть прямым.

224. Символический ряд (1-2 символа) должен быть органичным.

225. Символы должны быть связаны с элементами сцены (предмет, действие, погода).

226. Символика должна работать на раскрытие темы или характеристики персонажа.

227. Базовый словарный запас должен быть уникальным.

228. Синтаксические конструкции должны отражать характер.

229. Темп речи и особенности произношения должны быть узнаваемы.

230. Речевой паттерн не должен быть карикатурным.

231. Стили общения должны быть противопоставлены.

232. Контраст должен подчеркивать различия в характерах и статусе.

233. Противопоставление должно усиливать драматизм диалога.

234. Начальная и конечная манера речи должны различаться.

235. Изменения в речи должны быть мотивированы эмоциями или сменой тактики.

236. Трансформация должна быть показана через лексику, длину предложений, громкость.

237. Истинные цели участников должны быть скрыты от прямого высказывания.

238. Используй намеки, иронию, двусмысленные фразы.

239. Подтекст должен раскрывать скрытые мотивы.

240. Подтекст не должен делать диалог непонятным.

241. Общий темп диалога должен соответствовать жанру и накалу сцены.

242. Длина реплик и паузы должны создавать нужное ощущение (стремительность, напряжение).

243. Ритм должен работать на общее настроение.

244. Моменты, где пауза значимее слова, должны быть определены.

245. Причина молчания (размышление, шок, протест) должна быть ясна.

246. Паузы должны влиять на напряжение и восприятие диалога.

247. Цель перебивок (агрессия, нетерпение, волнение) должна быть очевидна.

248. Реакция на перебивки должна характеризовать персонажа.

249. Перебивки должны создавать эффект живого спора.

250. Ключевые вопросы должны раскрывать намерения спрашивающего.

251. Ответы (или уклонения) должны характеризовать отвечающего.

252. Баланс сил в диалоге должен меняться.

253. Фоновые звуки должны влиять на основной диалог (мешать, подсказывать тему).

254. Реакции персонажей на фоновые шумы должны быть естественными.

255. Звуковое окружение не должно перегружать диалог.

256. Ключевые слова-маркеры для конкретных эмоций должны быть выделены.

257. Изменения в речи (тон, тропы, сбивчивость) под влиянием эмоции должны быть описаны.

258. Маркеры должны четко сигнализировать о внутреннем состоянии.

259. Невербальные элементы (междометия, звукоподражания) должны использоваться осознанно.

260. Функция невербальных элементов (заполнение паузы, выражение эмоции) должна быть определена.

261. Элементы должны делать диалог живым, но не перегружать его.

262. Структура должна давать полное представление о дуге произведения.

263. Второстепенные сюжетные линии и детали должны быть опущены.

264. Синопсис должен раскрывать начало, середину и конец истории.

265. Ключевые сцены и повороты (5-7) должны быть выделены.

266. Выбранные события должны раскрывать основную сюжетную линию.

267. Совокупность событий должна демонстрировать развитие конфликта.

268. Главный герой, его цель и мотивация должны быть описаны кратко.

269. Основные антагонисты и союзники, их роль и отношения с протагонистом должны быть охарактеризованы.

270. Развитие ключевых персонажей должно быть показано.

271. Основная идея и 2-3 ключевые темы должны быть четко сформулированы.

272. Темы должны явно прослеживаться в событиях синопсиса.

273. Точный жанр и поджанры должны быть определены.

274. Элементы, соответствующие жанровым канонам (тропы, конфликты, атмосфера), должны быть выделены.

275. Описание должно быть объемом 150-200 слов.

276. Структура: завязка, конфликт, намек на ставки и интригу.

277. Аннотация должна быть динамичной и цепляющей.

278. Уникальная магическая система, нестандартный герой, оригинальный сеттинг – включи 2-3 таких элемента.

279. Элементы должны быть сформулированы как обещания читательского опыта.

280. Доминирующее настроение произведения должно быть определено.

281. Лексика и стилистические приемы должны передавать это настроение.

282. Настроение в синопсисе и аннотации должно соответствовать тону произведения.

283. Оригинальные черты, отличающие произведение от других в жанре (2-3), должны быть выделены.

284. Новизна и уникальное торговое предложение должны быть четко сформулированы.

285. Ориентировочный объем, жанр, ЦА должны быть указаны.

286. Для серии – предполагаемое количество книг и общая арка.

287. Стиль синопсиса – нейтральный, информативный.