Эван Хантер – Сбытчик. Плата за шантаж. Топор (страница 85)
Карелла помолчал, потом спросил:
— Мистер Лэссер, вы когда-нибудь выходите из дому?
— Нет, — ответил Лэссер.
— У вас что, агорафобия?
— Как вы сказали?
— Агорафобия.
— Я не знаю, что это значит.
— Агорафобия — это анормальная боязнь выходить на улицу.
— Я не боюсь выходить на улицу, — сказал Лэссер, — анормально или как-нибудь иначе.
— Скажите, пожалуйста, когда вы последний раз выходили из дома?
— Я не помню.
— Вы все время проводите здесь, в доме, с вашей матерью, так?
— Ис моим отцом, когда он был жив.
— Ваши друзья приходят к вам сюда?
— В основном, да.
— Опять «в основном», мистер Лэссер.
— По правде говоря, мои друзья не часто приходят сюда, — сказал Лэссер.
— Как часто они приходят, мистер Лэссер? — спросил Хейвз.
— Не очень часто.
— Все-таки, как часто?
— Никогда, — сказал Лэссер. Он сделал паузу. — Мои книги — вот мои друзья.
— Ясно, — сказал Карелла и помолчал. — Мистер Лэссер, не согласитесь ли вы опознать труп по фотографии?
— У меня нет возражений.
— Мы обычно предпочитаем непосредственное опознание тела.
— Да, но это невозможно, как видите, — сказал Лэссер. — Я должен остаться с матерью.
— Хорошо. Тогда, с вашего разрешения, мы вернемся с полицейскими фотоснимками и, надеюсь, вы будете настолько любезны…
— Да-да.
— И тогда, — сказал Карелла, — мы зададим вам несколько вопросов о вашем отце и его личных отношениях с другими людьми.
— Да, конечно.
— Сейчас мы не будем беспокоить вас, — сказал Карелла.
— Спасибо, я ценю ваше внимание.
— Ну, что там, — сказал Карелла и повернулся к старухе:
— Будьте здоровы, миссис Лэссер.
— Бог с вами; да сохранит он вас и да исцелит вашу башку[36],— продекламировала миссис Лэссер.
— Простите? — растерялся Карелла.
— Моя мать была актрисой. Это строка из «Короля Лира».
— Из «Генриха V», — поправила старая дама. — Это Флюзллен' говорит старому Пистолю. ,
— Или шлюхою моя Фортуна стала? — подхватил внезапно Хейвз. — Узнал я, от французской хвори Нелль
В больнице умерла,
И я теперь прибежища лишился[37].
— Откуда вы это знаете? — спросила старая дама, обернувшись к Хейвзу и просияв.
— Разучивали в школе, — ответил Хейвз.
— Кого вы играли?
— Никого. Я ставил пьесу.
— Такой большой мужчина, — сказала старая дама. — Вам бы надо было выступать на сцене и демонстрировать свои прелести.
На мгновенье в комнате воцарилась гробовая тишина. Детективы переглянулись, как бы проверяя, не ослышались ли они. И тут Энтони Лэссер снова произнес, не поворачиваясь к ней:
— Мама, прошу тебя, — и проводил детективов к выходу. Дверь захлопнулась. Они немного постояли на покрытой плитками дорожке. Приближался вечер и похолодало. Они подняли воротники пальто и стояли, слушая возгласы малыша, который крутил педали своего велосипеда возле дома напротив и стрелял из воображаемого пистолета: «Пиф-паф, пиф-паф».
— Давай поговорим с ним, — предложил Карелла.
— Зачем?
— Сам не знаю, — пожал плечами Карелла. — . Старуха смотрела на него в упор.
— Старуха чокнутая, — сказал Хейвз.
— М-да, это уж точно. Что ты думаешь о ее сыне?
— Не знаю. Может быть, он хочет обеспечить себе железобетонное алиби.
— Поэтому я и нажимал на него.
— Я понял.
— С другой стороны, возможно, он говорит правду.
— Хотелось бы мне знать побольше о старике, — сказал Хейвз.
— Все в свое время. Когда мы вернемся со снимками, мы расспросим его.
— А труп тем временем остывает.
— Труп уже остыл, — сказал Карелла.
— И дело это тоже.
— Что ты хочешь? Январь на дворе, — ответил Карелла, и они перешли через дорогу.
Когда они приблизились, малыш на трехколесном велосипеде начал палить по ним: «Пиф-паф, пиф-паф, пиф-паф», потом затормозил, царапая подошвами асфальт. Ему было года четыре. Красная с белым вязаная шапочка съехала на одно ухо. На лоб высунулась прядка рыжих волос. Из носа у него текло, и мордашка была перепачкана соплями, которые он все время размазывал тыльной стороной ладошки.
— Привет! — сказал Карелла.
— А вы кто? — спросил мальчик.