Эван Хантер – Сбытчик. Плата за шантаж. Топор (страница 29)
— Ты уверен в этом, лейтенант?
— Не считай меня идиотом, — огрызнулся Бирнс. — Говори- зачем звонишь.
— Ты поговорил с сыном, лейтенант?
— Да.
Бирнс взял трубку в левую руку, вытер правую и снс. а перехватил трубку.
— Ну и что? Он подтвердил то, о чем я говорил тебе з прошлый раз?
— Он наркоман, — сказал Бирнс. — Это правда.
— Какая жалость, лейтенант. Такой прелестный ребенок. — Голос неожиданно стал деловым. — Ты проверил отпечатки пальцев?
— Да.
— Они принадлежат твоему сыну?
— Да.
— Паршиво, лейтенант, ничего не скажешь.
— Мой сын
— У меня есть свидетели, лейтенант.
— Кто?
— Ты удивишься.
— Валяй, говори.
— Мария Эрнандес.
— Что?
— Да, она. Чем дальше, тем паршивее, верно? Единственный свидетель ссоры неожиданно умирает. Совсем паршиво, лейтенант.
— Мой сын был со мной в ту ночь, когда убили Марию Эрнандес, — спокойно сказал Бирнс.
— И ты думаешь, присяжные поверят в это? — спросил голос. — Особенно когда узнают, что папочка скрывал важные улики. — Наступило молчание. — А может, ты уже рассказал в полиции об отпечатках пальцев твоего сына на том шприце?
— Нет, — ответил Бирнс нерешительно, — не сказал. Слушай, чего ты хочешь? .
— Я скажу тебе, чего я хочу. Ты ведь человек несговорчивый, верно, лейтенант?
— Чего ты добиваешься, черт бы тебя подрал? — взорвался Бирнс. — Тебе деньги нужны? Я угадал?
— Ты недооцениваешь меня, лейтенант. Я…
— Алло? — вклинился новый голос.
— Кто это? — спросил Бирнс.
— Прошу прощения, лейтенант, — сказал Кассиди. — Я, должно быть, не туда вставил штырь. Я хочу связаться с Ка- реллой, ему звонит Денни Джима
— Тогда отключайся, Кассиди, — приказал Бирнс.
Щелчок в трубке подтвердил, что Кассиди отключился.
— Ладно, — сказал Бирнс, — можно продолжать.
Ответа не было.
— Алло, алло!
Собеседник исчез. Бирнс бросил трубку на рычаг и сидел какое-то время, мрачно размышляя. Когда через пять минут раздался стук в дверь, он уже пришел к решению: будь что будет.
— Войдите, — сказал он.
Дверь открылась. В кабинет вошел Карелла.
— Я только что говорил с Денни Джимпом, — сообщил Карелла и покачал головой. — Ничего утешительного. Он тоже не знает никакого Болто.
— Что поделаешь, — устало произнес Бирнс.
— Так что я снова побегаю по парку. Может, увижу того мальчишку. Если его нет на прежнем месте, поищу где-нибудь еще.
— Хорошо, — сказал Бирнс. — Сделай все, что в твоих силах.
Карелла повернулся, собираясь уходить.
— Стив! — окликнул его Бирнс. — Прежде чем ты уйдешь…
— Да?
— Я хочу, чтобы ты кое-что знал. Мне многое надо рассказать.
— О чем, Пит?
— Отпечатки пальцев на том шприце… — сказал Бирнс, внутренне приготовившись к долгому и неприятному разговору. — Они принадлежат моему сыну.
ГЛАВА XIII
— Мам!
Харриет стояла на нижней площадке и вслушивалась в голос I ына, грустный голос, проникающий сквозь деревянную дверь и скатывающийся вниз по лестнице.
— Мам, поднимись! Открой дверь! Мам!
Она стояла тихо, крепко сжав руки и глядя тревожно перед собой. '
— Мам!
— Что, Ларри? — отозвалась она.
— Поднимись сюда! Черт возьми, неужели ты не можешь подняться сюда?
Она тихо кивнула, хотя и знала, что он не видит ее, и начала подниматься по лестнице. В своей калм-пойнтской юности эта полногрудая женщина слыла красоткой. Ее глаза к сейчас сохранили ясный зеленый оттенок, а вот рыжие волосы уже были разбавлены серебряными нитями да бедра стали толще, чем ей хотелось бы. Ноги, хотя и не такие сильные, как раньше, были по-прежнему хороши. Они подняли ее на второй этаж, она остановилась у комнаты сына и очень тихо спросила:
— Что случилось, сын?
— Открой дверь, — сказал Ларри.
— Зачем?
— Отец не велел тебе покидать комнату, Ларри. Врач…
— Разумеется, мам, — начал Ларри на удивление спокойным, мирным голосом, — но это было раньше. Теперь я здоров, со мной все в порядке. Открывай дверь, мам.
— Нет, — сказала она твердо.
— Мам, — продолжал убеждать Ларри, — неужели ты не видишь, что со мной уже все в порядке? Честное слово, мам, глупостей не будет. Я в полном порядке. Только немного засиделся здесь. Хочется погулять по дому, размять ноги. '
— Нет.