18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Эван Хантер – Сбытчик. Плата за шантаж. Топор (страница 104)

18

— Лэссер — это человек, который разрешал вам играть в кости у него в подвале, — сказал Карелла. — Тебе и твоему дружку Сигги Руру, кроме вас ведь никто туда не ходил постоянно. Кто он, Спедино? На него нет карточки.

— Понятия не имею, — сказал Спедино.

— Спедино, ты меня слушаешь? — спросил Карелла.

— Конечно, слушаю.

— Речь идет о привлечении за убийство, Спедино.

— О привлечении за убийство? Не пойму, о чем вы?

— Речь идет не о таком проступке, как азартная игра или подделка чеков. Речь идет о том, что человека убили топором.

— Я и мухи не трону, такой я смирный парень, — сказал Спедино в расчете, что его слова вызовут улыбку.

Детективы продолжали смотреть на него без тени улыбки.

— Об убийстве речь, — сказал Хейвз.

— Об убийстве, — повторил Карелла.

— Об убийстве, об убийстве, — сердито сказал Спедино. — Что вы мне шьете? Я никогда не слышал ни о Джордже Лэссере, ни о каком-то Рире, или как там его.

— Сигги Рур, — поправил Карелла.

— Пускай. Что с вами сегодня, ребята? Вам что, не по душе, что из человека вышел толк? Ну, окунулся я пару раз в 30-х годах, а вы меня до сих пор терзаете. Хватит. У вас есть что-нибудь против меня? Если нет, то отпустите или позвольте мне- вызвать адвоката.

— Надо же, какой он знаменитый гангстер, — сказал Хейвз. — Вы только посмотрите на него — он хочет вызвать адвоката. Давай, как в настоящем детективе, а, Спедино? Ты вызовешь своего адвоката, и когда он пожалует, мы, как полицейские в кино, будем называть его «уважаемый господин адвокат», так, что ли?

— Ха-ха, очень смешно, — пробурчал Спедино.

— Расскажи нам об игре в кости, — сказал Карелла;

— Я не умею играть в кости. Я даже не знаю, как бросать кости, вот те крест! Семь, одиннадцать — мне все равно.

— Ну конечно, — сказал Карелла.

— Конечно.

— Мы хотим знать, как ты связан с Джорджем Лэссером или, точнее, как был связан, — сказал Карелла. — Лучше расскажи нам то, что тебе известно, Спедино, пока мы не нашли, что тебе повесить.

— А что можете найти? На понт берете? Говорю вам, я чист, как младенец.

— На какие средства ты живешь, Спедино?

— Я служу в книжном магазине.

— Где?

— Не верите, да? Не верите, что бывший преступник служит в книжном магазине? Так вот, именно там служу.

— В каком книжном магазине?

— Он называется «Букэндс» и находится на Хэмптон-авеню, в Риверхеде.

— Как зовут твоего хозяина?

— Мэтью Хикс.

— Сколько ты получаешь?

— Сто семнадцать долларов в неделю чистыми.

— И ты их все просаживаешь в игру в кости?

— Нигде я их не просаживаю, — сказал Спедино. — Я женат и у меня двое детей, и я завязал еще в 1936 году. Послушайте, я ведь не сопляк какой-нибудь. Мне уже пятьдесят два года.

— Джорджу Лэссеру было восемьдесят семь, — сказал Хейвз.

— Прекрасный возраст, — ответил Спедино, — но все-таки его не знаю.

— Просто нас неправильно информировали, да?

— Наверное.

— Ты никогда не бывал даже близко от Пятой Южной, 4111, и ничего не слышал о том, что в подвале этого дома играют в кости, и ты не знаешь ни Джорджа Лэссера, ни Сигги Рура?

— Именно так, — сказал Спедино, кивая. — Все так и есть.

— Мы еще тобой займемся, Спедино, — сказал Карелла.

— Я могу идти?

— Где ты был во время уик-энда?

— Я уезжал, я сказал вам.

— Куда?

— Я ездил с семьей в Джерси на несколько дней.

— А почему ты сегодня не на работе?

— Магазин открывается в одиннадцать.

— А закрывается?

— В семь часов вечера. Ведь это книжный магазин. По-' купатели не приходят в восемь утра.

— Кто написал «Мы встретились как чужие»,[40]— внезапно спросил Хейвз.

— Не спрашивайте меня о книгах, — сказал Спедино. — Я только сижу за кассой и слежу, чтобы покупатели не унесли с собой пол-лавки.

— Ну, что ж, спасибо, что заглянул, Спедино. А теперь лучше отправляйся на работу, а то опоздаешь.

Спедино встал, держа фетровую шляпу в руках. Он взглянул сперва на Хейвза, потом на Кареллу и спросил:

— Вы все еще думаете, что я замешан в этом деле?

— Мы дадим тебе знать, Спедино.

— У меня к вам одна просьба.

— Какая?

— Когда будете звонить моему хозяину, мистеру Хиксу, скажите, что это обычная проверка, хорошо? Чтобы он не подумал, что я в чем-то виноват.

— Конечно.

Спедино повернулся к Хейвзу, блеснув своей акульей улыбкой, и доверительным тоном сказал:

— Ваш напарник мне все еще не верит.

Хейвз ответил своей особой разновидностью акульей улыбки и сказал:

— Я тоже.

Спедино пожал плечами и вышел из комнаты сыскной группы.