Эван Хантер – Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. (страница 19)
— Никогда я не понимал детективов, — ответил Клинг.
Они пошли по холлу. Клинг вынул свой служебный револьвер, когда увидел, что у Кареллы он был уже в руках.
— Она сказала не стрелять, — напомнил он Карелле.
— Пока что она правит только борделем, — ответил Карелла, — а не Полицейским управлением.
— Конечно, — сказал Клинг.
Карелла постучал в дверь рукояткой своего револьвера.
— Кто это? — спросил по-испански женский голос.
— Полиция, — ответил Карелла. — Откройте.
— Минутку, — донеслось по-испански.
— Наверное, она одевается, — предположил Клинг.
Через несколько секунд дверь открылась. Перед ними стояла большеголовая девушка с рыжими волосами. Она не улыбалась, поэтому Карелла не смог убедиться в наличии у нее двух золотых передних зубов.
— Что вам надо? — спросила она.
— Выйди отсюда, — произнес Карелла. — Нам надо поговорить с этим человеком.
— Понятно. — Она бросила на Кареллу взгляд оскорбленной невинности, затем резко повернулась и, проскользнув мимо них, вышла в холл. Клинг проводил ее взглядом. Когда он повернулся к двери, Карелла был уже в комнате.
Там стояли кровать, ночной столик и металлический таз. Занавеси на окнах были опущены. Тяжелый дух стоял в комнате. На кровати лежал мужчина в одних брюках, вытянув босые ноги. Он, голый по пояс, лежал с закрытыми глазами и открытым ртом. Мухи с жужжанием носились над его носом.
— Открой окно, — попросил Карелла. — Боже, как здесь воняет.
Мужчина на кровати зашевелился. Он поднял голову и посмотрел на Кареллу.
— Кто вы? — спросил он.
— Тебя зовут Ордиз? — в свою очередь задал вопрос Карелла.
— Да. Вы полицейские?
— Да.
— Что я такое натворил?
Клинг открыл окно. С улицы внизу доносились детские голоса.
— Где ты был в воскресенье ночью?
— В какое время?
— Ближе к полуночи.
— Не помню.
— Лучше тебе, Ордиз, побыстрее начать вспоминать. Вставай сию минуту.
— Не понимаю, чего вы хотите.
— Ты наркоман, Ордиз, и мы знаем это. И нам известно также, что несколько часов назад ты достал три пачки героина. Ты что, окаменел или все-таки до тебя доходит, о чем я говорю?
— Я слышу, — ответил Ордиз.
Он провел рукой по глазам. У него было худое лицо с резко очерченным носом и- толстыми, будто резиновыми, губами. Он давно не брился.
— О’кей, рассказывай.
— В пятницу ночью, вы сказали?
— Я сказал, в воскресенье.
— В воскресенье. Ах, да, я жрал в покер.
— Где?
— Четвертая Южная. А что случилось, вы мне не верите?
— У тебя есть свидетели?
— Пятеро игравших. Можете спросить у любого из них.
— Назови их фамилии.
— Понятно. Луис Дескала и его брат Джон, парнишка по имени Пит Диас. И еще один парень, они называли его Пепе. Я не знаю его фамилии.
— Так четверо.
— Я был пятым.
— А где живут эти парни?
Ордиз назвал адреса.
— О’кей. А что было в понедельник вечером?
— Я был дома.
— Кто-нибудь был с тобой?
— Моя хозяйка.
— Что?
— Моя хозяйка в это время была дома. В чем дело, вы плохо слышите?
— Заткнись, Диззи. Как ее зовут?
— Ольга Пацио.
— Адрес?
Ордиз назвал адрес.
— В чем меня обвиняют? — спросил он.
— Ни в чем. Оружие есть?
— Нет. Послушайте, я чист с тех пор, как освободился из тюрьмы.
— А как насчет тех трех пачек наркотиков?
— Не знаю, откуда вы взяли эту чепуху. Кто-то дурачит вас.
— Несомненно. Одевайся, Диззи.
— Зачем? Я оплатил эту каморку.
— О’кей. Ты уже пользовался ею. Одевайся.
— Ну послушайте, зачем? Говорю же вам, что я чист с тех пор, как вышел. Какого дьявола?