Эван Хантер – Кровное родство (страница 15)
Когда Патриция вошла на кухню, ее лицо было залито слезами. Детективы точно так же, как прежде ее матери, выразили девушке соболезнования, после чего Карелла водрузил на стол конверт из грубой желтовато-коричневой бумаги, открыл его, извлек нож, к рукоятке которого была прикреплена бирка, и положил клинок перед Патрицией.
– Вам доводилось когда-нибудь видеть этот предмет? – спросил он.
– Да, – кивнула девушка.
– И где?
– Этим ножом убили Мюриэль, – тихо произнесла Патриция, – это нож убийцы.
Детективы отправились к Полу Гэддису, чтобы кое-что уточнить по поводу гостей, присутствовавших на его дне рождения. Если бы Гэддис вдруг не проголодался, то Карелла и Клинг никогда бы не узнали крайне важную вещь. Пол оказался привлекательным молодым человеком, который, по всей видимости, некогда занялся тяжелой атлетикой, но забросил ее, так и не превратившись в бугрящегося мышцами качка. Был он мускулистым и поджарым, отличался крепким рукопожатием, а с его лица не сходило участливое выражение. Он явно очень хотел помочь. Парнишка отвел детективов в гостиную, залитую золотистым солнечным светом. Устроившись там, полицейские завели разговор о дне рождения. На коленях у Кареллы лежал конверт с ножом, к рукоятке которого была примотана бирка.
– Нам бы хотелось узнать, кто был на вечеринке, – промолвил Стивен.
– Только всех гостей перечислять не надо, – поднял палец Клинг.
– Назовите тех, с кем Патриция была незнакома, – пояснил Карелла.
– Парней, которых она не знала? – уточнил Гэддис.
– Да, – кивнул Стив.
По сути дела, детективы в данный момент находились в положении утопающего, готового ухватиться за любую соломинку. Мюриэль Старк убили в субботу поздно вечером, то есть уже прошло почти четыре дня. В деле об убийстве след преступника остывает за первые сутки. Если к этому моменту вам не удалось напасть на этот след, считайте, что дело вам поможет раскрыть лишь счастливый случай. (Например, под Рождество вы задержите преступника за изнасилование, а он во время допроса ляпнет, что в сентябре исполосовал ножом девушку в заброшенном доме на Хардинг-авеню.) Данное конкретное дело представлялось особенно сложным, поскольку преступление явилось результатом случайного стечения обстоятельств. Две девчушки бегут домой. Вдруг начинается дождь. Они укрываются от него в первом попавшемся доме. По случайности он оказывается заброшенным. Опять же по случайности они там натыкаются на человека с ножом. Стечение обстоятельств – иначе и не скажешь. И как прикажете расследовать такое дело? Надеяться на удачу – только и всего. Пока фортуна детективам улыбнулась лишь один раз – они заполучили орудие убийства, однако в результате им так и не удалось узнать ничего нового. Теперь им предстояло проверить еще одну версию. Если все получится, появится робкая надежда продолжить расследование, опираясь на логику и дедукцию.
– Парни, с которыми она была незнакома? – задумчиво протянул Гэддис. – Отчего же не назвать. Только их можно разбить на две категории. Парни, которых она вначале не знала, но потом за праздник успела познакомиться, и парни, с которыми она так и не свела знакомства. Вам каких назвать?
– Нам нужны имена и фамилии парней, про которых Патриция могла бы сказать: «Я его в первый раз вижу».
– Та-а-ак… – Гэддис почесал подбородок. – То есть вам нужны парни, которые пришли после нее, но тусовались с ребятами на кухне, пили пиво и с ней так и не познакомились.
– Да, – кивнул Карелла, – и при этом у них должен был быть шанс увидеть ее.
– М-м… – протянул Пол и вдруг с живым интересом посмотрел на детективов. – Неужели вы думаете, что кто-то из гостей…
– Одна из версий. Пробный шар, – небрежно произнес Клинг.
– Других вариантов у нас пока не очень много, – честно признался Карелла.
– Ясно. – Пол поджал губы. – Понимаете, я никого не хочу втравливать в неприятности, заявив…
– Никого вы в неприятности не втравите.
– Я, собственно, о чем? – развел руками Пол. – Возьмем, к примеру, моего отца. Он был на дне рождения, но так с Патрицией и не познакомился, хотя, возможно, и видел ее мельком по дороге в туалет или, скажем, на кухню… Получается, он попадает в категорию людей, о которых вы меня спрашиваете?
– Ну… – Клинг посмотрел на Кареллу.
– А что, ваш отец выходил из квартиры вскоре после того, как ушли Патриция и Мюриэль? – спросил Стив.
– Насколько мне известно, нет.
– Значит, он нас не интересует.
– Так вот что вам нужно, – покивал Пол. – Вы хотите, чтобы я назвал имена парней, которые, во-первых, так и не познакомились с Патрицией, а во-вторых – рано ушли.
– Давайте начнем с тех, кто так с ней и не познакомился.
– Джеки Хоган, – задумчиво произнес Гэддис. – Он пришел ко мне где-то в четверть одиннадцатого. Я практически уверен, что они с Патрицией так и не пересеклись. Был и другой парень, я его толком не знаю, он пришел вместе с одной из девушек, даже раньше Джеки. Думаю, Патриция с ним так и не познакомилась, потому что его девушка тут же утащила его в спальню, где они и трахались всю ночь. Но он мог мельком увидеть Патрицию. Один раз он вышел из спальни передохнуть и забрел на кухню за бутылочкой пива.
– А как его звали?
– Понятия не имею, девушка так его никому и не представила.
– А девушку как зовут? – поинтересовался Клинг.
– Салли Хойт.
– Как вы думаете, кто еще мог бы нас заинтересовать?
– Вроде все. – Пол развел руками. – Хотя нет, погодите. Был еще один дядька, который пришел с Чарли Кавалько. Он преподаватель Чарли, работает в университете Рэмси. Там как дело было? Чарли сидел в библиотеке, копался в материалах, столкнулся там со своим преподом и сказал ему, что собирается на день рождения. А препод напросился с ним. Он совсем молоденький, читает курс по английскому. Ну, Чарли позвонил мне, спросил меня, можно ли его привести с собой. Я возражать не стал. Они сняли в библиотеке двух девушек и явились уже вчетвером.
– Вас послушать, так у вас тут была целая толпа народа, – покачал головой Клинг.
– Где-то человек пятьдесят, – не без гордости ответил Гэддис.
– Вам исполнилось восемнадцать?
– Да, – кивнул молодой человек. – Но подавляющее большинство моих друзей меня старше. Не знаю почему, но так было всегда. Например, моей девушке двадцать четыре. Мама никак меня не может понять.
– Однако Патриции Лоури всего пятнадцать. – Карелла с интересом посмотрел на Пола.
– Это верно, – согласился Гэддис. – Но если бы не Энди, я бы никогда ее не пригласил. Я дружу с ним, а не с Патрицией. Когда я его пригласил на день рождения, он спросил, можно ли взять с собой сестер – родную и двоюродную. Что мне было делать? Сказать «нет»? Я согласился. И что в результате? Он отправляется на свою чертову работу, а девочки приходят ко мне одни, без него. Против Мюриэль я ничего не имел, но Патриция… Знаете, сколько ребят подкалывали меня из-за нее? Мол, у нас тут на вечеринке несовершеннолетняя.
– Мюриэль, между прочим, было всего семнадцать, – заметил Карелла.
– Я об этом не знал. Она выглядит старше своих лет. Кстати сказать, Патриция – тоже. Но Патриция… не знаю, как объяснить. Ну, маленькая она, понимаете? Пятнадцать лет – это пятнадцать лет, такое не скроешь. Народу было много, так что и Мюриэль с Патрицией нашлось место. Жалко, что Энди не смог у меня на дне рождения погулять. Если бы он пришел, то все бы обошлось.
– А когда он к вам явился? – быстро спросил Клинг.
– Сразу же после того, как девушки ушли.
– И он сразу же ушел? Отправился на их поиски?
– Ага, – кивнул Пол. – Но он снова вернулся. Понимаете, дождь лил стеной, и он решил, что Патриция с Мюриэль могли передумать и прибежать назад. Но их здесь не было. Тогда он снова ушел.
– Давайте еще раз о тех людях, кого вы назвали, – попросил Стив.
– Давайте, – с охотой отозвался Пол. – Я так понял, моего отца мы можем исключить? Он вообще не выходил из квартиры. Кроме того, – лицо молодого человека озарила заразительная улыбка, – вы уж поверьте, он мухи не обидит.
– Хорошо, давайте исключим вашего отца, – улыбнулся в ответ Карелла.
– Думаю, можно исключить и парня Салли Хойт. Во-первых, она всю ночь не выпускала его из виду, а во-вторых, когда она с ним закончила, бедняга от усталости едва переставлял ноги.
– Продолжайте.
– Итак, кто у нас остается? Слушайте, – Пол посмотрел на детективов, – вы кушать не хотите? Я просто помираю от голода. Давайте я вам по бутерброду сделаю?
– Нет, спасибо, – покачал головой Карелла.
– Не возражаете, если я сам перекушу?
– Нисколько.
– Тогда давайте переберемся на кухню. – Гэддис встал и направился к выходу из комнаты. – Итак, у нас остается Джеки Хоган, который пришел ко мне минут за пятнадцать до того, как девушки откланялись. Уверен, что он не успел с ними познакомиться. Кроме него, остается преподаватель английского, которого притащил с собой Чарли Кавалько. Загвоздка заключается в том, что Джеки ушел от меня за полночь. Получается, его тоже придется исключить. Так?
– Так.
За разговором они добрались до кухни. Гэддис открыл холодильник, достал масленку, буханку ржаного хлеба и ветчину в оберточной бумаге.
– У нас остается только преподаватель английского языка. – Молодой человек повернулся к детективам и снова улыбнулся. – Я бы учителям английского палец в рот не клал, но этот препод показался мне славным малым. Кроме того, он был с роскошной блондинкой, которую страшно хотел отсюда уволочь. – Пол подошел к столешнице, выдвинул разделочную доску и потянул руку к одному из ножей в подставке.