18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Эван Хантер – Хитрости (страница 44)

18

«Надеюсь, ты видишь через этот глаз.»

«Я прекрасно вижу.»

«И я надеюсь, что наш мужик не захочет заниматься армрестлингом», - сказала она, взглянув на гипс.

Через весь зал в бар возвращалась Энни. Она подошла к тому месту, где стоял Ларри, положила четыре доллара на барную стойку и сказала: «Твоя доля, приятель.»

«Спасибо, милая», - сказал он, - «очень признателен», - и сунул купюры в карман рубашки, решив, что эти четыре составляют двадцать процентов от того, что она получила за свой последний трюк. Люблю честных проституток, подумал он и тут же подумал, не обманула ли она его.

Энни подошла к тому месту, где сидели Эйлин и Шэнахан.

«Ваш светловолосый друг пошёл домой», - сказала она. «Сел в автобус на углу.»

«Ничего страшного», - сказала Эйлин, - «я всё ещё жду подходящего мистера.»

Энни кивнула и подошла к столику в другом конце комнаты. Она пробыла в одиночестве не более минуты, когда рядом с ней сел крупный чернокожий парень.

«Ей нужна помощь», - прошептала Эйлин.

«Выведи её на улицу», - сказал Шэнахан, а затем сразу же поднялся и сказал достаточно громким голосом, чтобы все в баре услышали: «Увидимся за углом, дорогая.»

Эйлин подошла к Энни и чернокожему мужчине.

«У меня однорукий бандит в машине за углом», - сказала она. «Он ищет трио для рукоделия: я за рулём, он посередине, и мы обе дёргаем его причиндал, пока объезжаем вокруг квартала. Тебе интересно получить дайм за десять минут работы?»

«Даймы складываются», - сказала Энни и тут же поднялась на ноги.

«Поторопись назад, слышишь?» - сказал чернокожий.

«Мне не понравилась вся эта стрельба», - сказал Квентин Форбс, выглядя надутым. На нём всё ещё были платье, колготки и туфли на низком каблуке, которые он надевал, когда вёл универсал, но длинный белокурый парик был перекинут через ручку деревянного стула с перекладинами. «Не было никакой необходимости в таком насилии, Элис. Я неоднократно предупреждал тебя...»

«Это была всего лишь страховка», - сказала она и пожала плечами.

«Костюмы - вот вся страховка, которая нам необходима.»

«Костюмы были дерьмовые», - сказала Элис.

Она была красивой маленькой блондинкой лет тридцати, с голубыми глазами и губами в форме «бантика Купидона», идеальными ногами и грудью, ростом в четыре фута два дюйма и весом в семьдесят один фунт. В цирке её называли Крошкой Элис. Это очень нравилось мужчинам-гомосексуалистам. Она переоделась из клоунского костюма, который был на ней во время двух последних налётов, и теперь была одета в тёмно-зеленое платье и туфли на высоком каблуке. Для Форбса она выглядела дико сексуально.

«Ты хотел, чтобы копы подумали, что три отдельные банды детей грабят эти магазины?» - спросила она.

«Я хотел запутать копов, вот и всё», - сказал Форбс. «Если ты хочешь знать, что я думаю, Элис, то я думаю, что именно твоя стрельба навела их на нас, вот что я думаю.»

«Мы должны были их прикончить», - сказала она. «Если бы ты не начал сигналить...»

«Я посигналил, чтобы предупредить вас. Как только я увидел, что они выходят из задней комнаты...»

«Надо было их прикончить», - повторила она и, достав из сумочки тюбик помады, подошла к зеркалу на стене.

«Смысл костюмов», - настаивал Форбс, - «в том, чтобы...»

«Весь фокус в том, что ты хотел надеть платье», - сказала Элис. «Думаю, тебе нравится быть в платье.»

«Да, это так», - сказал Форбс. «Впервые за более чем месяц я надел женские колготки.»

«Хвастун», - сказал Корки.

Она была чуть выше Алисы, что для лилипутки не слишком удачно, но зато красивее - нежная, тонкокостная, почти восточная. Она тоже переоделась в уличную одежду - чёрную юбку и белую шёлковую блузку, розовый свитер-кардиган, туфли из лакированной кожи на высоком каблуке. Она была похожа на миниатюрную молодую Дебби Рейнольдс (Мэри Фрэнсис Рейнольдс, американская актриса и певица – примечание переводчика).

Двое мужчин, участвовавших в ограблении, сидели за столом, всё ещё в своих клоунских костюмах, и пересчитывали деньги.

«Здесь пять тысяч», - сказал один из них.

Голос высокий, в очках, карие глаза за ними внимательно смотрят. Его звали Вилли. В цирке его называли Вилли Винки. В следующем месяце он будет в Венисе (город в округе Сарасота – примечание переводчика), штат Флорида, репетировать перед сезоном. Сегодня вечером он помогал складывать и пересчитывать деньги из четырёх ограблений ну, вообще-то, из трёх, поскольку на последнем они не нашли ничего, кроме копов. Идея с ограблениями принадлежала Форбсу, но Корки была тем, кто уговорил Вилли пойти с ними, сказав, что это будет хороший способ быстро подзаработать в межсезонье. Корки была его женой, а Элис - её лучшей подругой. Это заставило Вилли занервничать. Элис была единственной, кто сегодня в кого-то стрелял. Остальные стреляли из пистолетов поверх голов владельцев магазинов, как велел им Форбс.

«Вот что мы должны сделать», - обратился Вилли к другому человеку за столом, - «мы оба должны пересчитать каждую стопку.»

Его руки вспотели. Он всё ещё очень нервничал из-за всего этого. Он был уверен, что в любую минуту сюда ворвётся полиция. И всё из-за Элис. Он никогда не слышал, чтобы карлик сидел в тюрьме. Или на электрическом стуле. Он не хотел быть первым в истории.

«Могу ли я доверять вам, мелким мошенникам, в том, что вы произведёте честный подсчёт?» - спросил Форбс.

«Ты можешь помочь пересчитать, если хочешь», - сказал другой мужчина за столом.

Он был старше других карликов, ниже ростом и хрупче даже женщин. Его звали Оливер. В цирке его называли Оливером Твистом (главный герой романа Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста», впервые изданного в 1837-1839 годах, также первый главный герой-ребёнок в истории английской литературы – примечание переводчика). Он никогда не понимал, почему. У него были рыжие волосы и голубые глаза, и он был одинок, что было как раз то, чего он хотел. Оливер был прекрасным дамским угодником. Полные женщины любили брать его на руки и нести в постель. Полные женщины считали его слишком милым, и их никогда не пугал его маленький эрегированный член. Полные женщины всегда удивлялись тому, что могли заглатывать его до упора, не захлёбываясь. В каком-то смысле быть карликом было выгодно.

«Вот ещё пять», - сказал Вилли и протянул стопку Оливеру, который начал перебирать купюры, как крупье в казино.

«По моим приблизительным подсчётам», - сказал Форбс, - «мы собрали около сорока тысяч.»

«По-моему, это многовато», - сказала Элис.

Стоит у зеркала, накрасив губы. Губы сжаты, чтобы принять ярко-красную краску, хорошенькая, как маленькая куколка. Форбс пытался соблазнить её в прошлом году, когда они играли в «Гарден» в Нью-Йорке. Она отказала ему, сказав, что он сломает её пополам, хотя он знал, что она спит с половиной «Летучих голландцев». Корки пристально наблюдал за ней, словно надеясь подсмотреть какие-нибудь трюки с макияжем.

«Двенадцать - тринадцать тысяч на каждый магазин», - сказал Форбс, - «вот что я думаю. Тридцать пять, сорок тысяч долларов.»

«В тех магазинах ни разу не набиралось по тринадцать тысяч», - сказал Оливер.

Именно он обчищал кассу после того, как Элис застрелила ту женщину в третьем магазине. В магазинах нельзя было разговаривать, но он крикнул: «открой, Элис!», потому что у Элис дрожали руки, а сумка тряслась так, будто в ней сидела змея и пыталась выбраться наружу.

«Запомни мои слова, сорок», - сказал Форбс.

«Вот ещё пять», - сказал Вилли.

«Уже пятнадцать», - сказал Форбс. «Запомните мои слова.»

Когда всё было подсчитано и сведено, оказалось, что денег всего тридцать две тысячи.

«Что я тебе говорила?» - сказала Элис.

«Кто-то, должно быть, подглядывает», - сказал Форбс и подмигнул ей.

«Что получается?» - спросил Корки. «Тридцать две делим на пятерых?»

«Что-то около шестидесяти каждому», - сказал Оливер.

«Да ну», - сказала Элис.

«Шесть, я имею в виду.»

Вилли уже решал задачу на длинное деление (математическая техника, используемая для деления одного числа на другое, включающая пошаговые операции деления, умножения, вычитания и опускания цифр до тех пор, пока всё делимое не будет разделено – примечание переводчика) на клочке бумаги.

«Шесть тысяч четыреста», - сказал он.

«Неплохо для ночной работы», - сказал Форбс.

«Надо было прикончить этих копов», - бездумно сказала Элис, промакивая помаду салфеткой. Вилли вздрогнул. Он посмотрел на жену. Корки смотрела на рот Элис с выражением идолопоклоннического обожания на лице. Вилли снова вздрогнул.

«Что я собираюсь сделать прямо сейчас», - сказал Форбс, - «так это вылезти из этого платья, надеть свою собственную одежду, а потом пойти на вечеринку. Элис? Хочешь пойти со мной?»

Она оглядела его с ног до головы, как будто видела впервые.

Затем она пожала плечами и ответила: «Конечно. Почему бы и нет?»

Она позвонила свекрови, как только оказалась в доме.

Без него здесь было пусто.

«Мама», - сказала она. «Это Мари.»