18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Эван Хантер – Хитрости (страница 35)

18

«Что это будет, джентльмены?» - спросил он.

Рука по-прежнему лежит на прикладе, палец находится внутри спусковой скобы.

Мейер сверкнул глазами.

«Полиция», - сказал он.

Рука под прилавком расслабилась.

«Детектив Мейер», - сказал он. «Детектив Карелла. Восемьдесят седьмой участок.»

«В чём проблема?» - спросил мужчина.

Ему было около пятидесяти, он был не совсем лысым, как Мейер, но уже подбирался к этому. Карие глаза, не крепкого телосложения, одет в серую хлопчатобумажную рабочую куртку с надписью «Виски Алана», вышитой красной нитью на нагрудном кармане.

«С кем мы разговариваем, сэр?» - спросил Мейер.

«Я Алан Цукерман.»

«Это ваш магазин, сэр?»

«Так и есть.»

«Мистер Цукерман», - сказал Карелла, - «сегодня на Калвер-авеню произошло три ограбления винных магазинов. Начиная с Девятой и двигаясь вверх по городу. Если есть какая-то закономерность, а оной может и не быть, ваш магазин - следующий на очереди.»

«Я закрываюсь через полчаса», - сказал Цукерман и повернулся, чтобы посмотреть на часы на стене за стойкой.

«Они могут появиться и раньше», - сказал Мейер.

«Вы меня не знаете, да?» - сказал Цукерман.

«Должен ли я вас знать?» - сказал Мейер.

«Алан Цукерман. В прошлом году в это время я был во всех газетах.» Он посмотрел на Кареллу. «Вы меня тоже не знаете, не так ли?»

«Простите, сэр, но я не знаю.»

«Немногие полицейские...», - сказал Цукерман.

Мейер взглянул на Кареллу.

«...в этом самом участке меня не знают.»

«Почему мы должны знать вас, сэр?» - спросил Карелла.

«Потому что в октябре прошлого года я застрелил двух человек, которые пришли в магазин, чтобы ограбить меня», - сказал Цукерман.

«О», - сказал Карелла.

«Стоять!» - сказал Цукерман и выхватил из-под прилавка дробовик.

Оба детектива отступили.

«Бах!» - сказал Цукерман, и Мейер вздрогнул. «Один из них с криком падает на пол! Бах, со второго ствола! И второй падает!»

«Кажется, я это припоминаю», - сказал Мейер. «Мистер Цукерман, вы можете спрятать ружьё, хорошо?»

«Сделал все документы», - сказал Цукерман, оружие всё ещё было у него в руках, палец лежал на спусковой скобе. «Дробовик» Цукерман - так меня называли газеты. И по телевизору показывали. С тех пор здесь никто не пытался проделать никаких трюков, это я вам точно могу сказать. Прошёл уже год, чуть больше года.»

«Ну, эти люди сегодня вечером...», - сказал Мейер, - «мистер Цукерман, не могли бы вы спрятать ружьё?»

Цукерман вернул дробовик под прилавок.

«Спасибо», - сказал Мейер. «Этих людей сегодня четверо. Все они вооружены. Так что, если все четверо начнут стрелять, ваш дробовик не особо поможет.»

««Дробовик» Цукерман позаботится о них, не волнуйтесь.»

«Мы подумали», - сказал Карелла, - «может быть, мы могли бы оказать вам помощь.»

«Вроде как поддержка вам с вашим дробовиком», - сказал Мейер, кивнув.

«Запасные варианты, вроде того», - сказал Карелла.

«Только на случай, если мы вам понадобимся.»

«Иначе мы уйдём.»

Цукерман посмотрел на них.

«Послушайте», - сказал он наконец, - «если вы хотите потратить время впустую, я не против.»

Он снял телефонную трубку, как только тот зазвонил.

«Алло?» - сказал он.

«Привет», - сказала Мари.

«Где ты?»

«Метро Вест. Я еду домой.»

«Как всё прошло?»

«Тяжёлая ночь», - сказала она. «У тебя есть какие-нибудь проблемы?»

«Нет. Они провели идентификацию, да? Я видел это по телевизору.»

«И я с ними её проводила. Где ты оставил легковую машину?»

«За стоянкой у реки.»

«Потому что я не думаю, что они её уже нашли.»

«Кто занимается этим делом?»

«Команда из соли и перца. Хоуз и Браун. Большая рыжая голова, большой чёрный парень. На случай, если они придут шпионить.»

«С чего бы это?»

«Я говорю на всякий случай. Они оба просто манекены, но тебя следует предупредить. Они выпустили бюллетень: попросили меня дать им описание. Они будут следить за всеми аэропортами. Каким рейсом ты летишь?»

«TWA (Trans World Airlines, авиакомпания США, основанная в 1925 году – примечание переводчика) один двадцать девять. Вылет в двенадцать ноль пять завтра днём.»

«Во сколько ты прибудешь во Фриско (обиходное название города Сан-Франциско – примечание переводчика)?»

«Четыре сорок семь.»

«Значит прибудешь в отель около шести тридцати. Ты будешь зарегистрирован как Джек Гвинн (американский иллюзионист и актёр – примечание переводчика), я права?»

«Все мёртвые», - сказал он и рассмеялся. «Как Себастьян Великий.»

«Назовёшь мне номер гонконгского рейса еще раз?»

«Юнайтед восемь-один-пять. Вылетает из Фриско в воскресенье в час пятнадцать, прибывает туда около восьми утра следующего дня.»

«Когда ты мне позвонишь?»

«Как только я устроюсь.»