Эван Хантер – Десять плюс один (страница 26)
– То-то же, черт подери! – Кассир строго посмотрел на детективов.
– Итак? – произнес Мейер после того, как детективы спустились с платформы и вышли на улицу.
– Думаю, убийца использовал глушитель, – проговорил Карелла.
– Я тоже так думаю.
– И это нам очень поможет. Точно? – Стивен одарил напарника мрачным взглядом.
– Что верно, то верно. Эта деталь нам очень пригодится.
– Меня уже начинает помаленьку колотить от этого дела, – признался Карелла.
– Хочешь кофе?
– Нет, – покачал головой Стив, – только аппетит зря себе испорчу. Лучше смотаюсь по делам – еще раз допрошу лифтера, который последним видел Нордена, а потом снова поговорю со свидетельницей убийства Форреста, а затем…
– Так отправь кого-нибудь из наших маленьких помощников, – предложил Мейер.
– Нет, уж лучше я сам.
– Это еще почему?
– Я не доверяю легавым, – осклабившись, ответил Карелла.
Юная светловолосая девушка, которая вошла в инструктажную в тот самый момент, когда Берт Клинг знакомился с материалами расследования, была Синтией Форрест. В одной руке она держала большую черную сумку, а в другой – бумажную папку. Девушка искала встречи с детективом Стивом Кареллой якобы для того, чтобы передать ему материалы, лежавшие в папке. Как призналась сама Синди, ей было девятнадцать лет, а в июне должно было исполниться двадцать. Она полагала, что видела и слышала в жизни все, что только можно увидеть и услышать, но при этом отдавала себе отчет, что испытать и сделать ей пока удалось до обидного мало. Синди считала Стивена Кареллу привлекательным мужчиной, посвятившим жизнь столь романтичной профессии. Да, некоторым девушкам нравятся полицейские! Да, она знала, что Карелла женат и, скорее всего, у него целая орава детей, но, несмотря на это, ей представлялось занятным встретиться с ним еще раз. Девятнадцатилетние девушки, которым вот-вот исполнится двадцать лет, плохо понимают, что такое брачный контракт и с чем его едят. Синди не знала, как поведет себя Карелла, когда вновь увидит ее перед собой, но при этом успела в деталях нафантазировать, чего бы от него хотела. Ее нисколько не волновало, что Карелла женат и почти в два раза старше ее. Девушка видела в нем мужчину, от которого веяло манящей, животной силой. Он был не так уж глуп для легавого, а кроме того, возможно, повидал больше, чем она. И уж наверняка испытал и сделал больше, чем Синди. Например, лично она делала
Что думает сам Карелла на этот счет, Синди не знала, но стоит ли обращать внимание на такие мелочи. Девушка нисколько не сомневалась в своей привлекательности и пьянящем очаровании юности. Она искренне полагала, что, как только Карелла поймет, что ей надо, он тут же с радостью пойдет ей навстречу, и у них начнется безумный, головокружительный роман, который закончится через несколько месяцев. Ежу понятно – у них нет будущего, им придется расстаться, но Карелла будет помнить ее всю оставшуюся жизнь – ее, девятнадцатилетнюю девушку, которой вот-вот должно было исполниться двадцать, девушку, которая разожгла в нем испепеляющий огонь страсти, украсила жизнь буйством красок, девушку, которая радовала его своим пытливым умом и юным, чувственным телом.
Преисполнившись этими мыслями, Синтия вошла в инструктажную, ожидая увидеть там Кареллу. Вместо него она обнаружила там Берта Клинга.
Клинг сидел за своим столом в лучах солнечного света, проникавшего сквозь зарешеченное окно, отчего казалось, что его светло-русые волосы сами по себе источают сияние. Залитый солнцем, загорелый, мускулистый, в белой рубашке с расстегнутым воротом, кропотливо изучающий бумаги, пышущий здоровьем Клинг казался таким красивым, таким юным!
Синди возненавидела его с первого взгляда.
– Прошу прощения, – сказала она.
– Да, мисс? – поднял на нее глаза Клинг.
– Мне хотелось бы увидеть детектива Кареллу.
– Его нет на месте, – ответил Берт. – Я могу вам чем-нибудь помочь?
– А вы кто? – спросила Синди.
– Детектив Клинг.
– Здравствуйте, – промолвила девушка и, помолчав, уточнила: – Вы сказали – детектив Клинг? Детектив?
– Совершенно верно, – кивнул Берт.
– Но вы такой… – она запнулась, – молодой. – Синди произнесла это так, словно говорила о чем-то гадком. – Я не думала, что детективы бывают такими молодыми.
Клинг немедленно почувствовал в ее голосе враждебность и тут же отплатил девушке той же монетой:
– А разгадка простая, – буркнул он, – у меня отец большая шишка. Вот поэтому меня так быстро и произвели в детективы.
– Ясно. – Девушка огляделась. Ее бесило буквально все – обстановка в помещении, Клинг, отсутствие Стивена, весь окружающий мир. – А когда он вернется? В смысле, Карелла.
– Он не сказал, – ответил Берт, – у него какие-то дела в городе.
– Понятненько, а вас, значит, оставили присмотреть за лавочкой, – ядовито заметила девушка, одарив детектива делано любезной улыбкой, – как мило.
– Ага, меня оставили присмотреть за лавочкой, – без всякой улыбки отозвался Клинг. Ему очень не нравилась эта заносчивая соплячка, лезущая к нему с дурацкими разговорами. – Ну а поскольку я приглядываю за лавочкой и очень занят, не могли бы вы, мисс, объяснить, чего вам надо?
– Заняты? – изогнула бровь Синди. – Ага. Оно и видно.
– Я могу быть вам чем-то полезен?
– Вы – нет. Если не возражаете, я лучше подожду Кареллу. – Она начала открывать дверцу в реечной перегородке, и в этот момент Клинг резко вскочил.
– Ни с места! – рявкнул он.
– Че-чего? – переспросила Синди, широко раскрыв глаза.
– Я сказал: ни с места! – крикнул Клинг.
К ужасу Синди, он выхватил из поясной кобуры револьвер и прицелился ей прямо в сердце.
– Сюда! Ко мне! – отрывисто приказал он. – И не вздумайте совать руку в сумку.
– Что? Чего вы…
– Сюда, я сказал! – заорал Клинг.
Девушка немедленно подчинилась, не усомнившись в том, что еще секунда – и он точно ее убьет. Ей доводилось слышать истории о легавых, которые сходили с ума и открывали огонь по всему, что движется. Более того, у нее стало закрадываться подозрение, что перед ней вовсе не полицейский, а бандит, которого по некоей непонятной причине оставили здесь без присмотра.
– Вываливайте сумку на стол! – приказал Клинг.
– Слушайте, что, черт подери, здесь проис…
– Вываливайте сумку, мисс. – В голосе Берта слышалась угроза.
– Чтоб вы знали, я на вас за это в суд подам, – ледяным тоном произнесла девушка и, перевернув сумку, высыпала ее содержимое на стол.
Клинг быстро осмотрел вещи.
– Что в папке? – спросил он.
– Кое-какие материалы для детектива Кареллы.
– На стол.
Синди подчинилась. Развязав на папке тесемки, он сунул внутрь руку. В другой руке он держал револьвер, по-прежнему целясь в грудь девушки. Синди чувствовала, как внутри нее поднимается волна гнева.
– Ну что? Все в порядке? – наконец спросила она.
– Поднимите руки над головой. Как можно выше, – распорядился Берт.
– Слушайте, я не обязана…
– Мисс, – грозно оборвал ее Клинг, и девушка подчинилась. – Выше. Тянитесь выше!
– Зачем?
– Не будете тянуться, мне придется вас обыскать!
– Считайте, что нажили себе крупные неприятности, – предупредила девушка, но подчинилась.
Клинг с ног до головы окинул ее внимательным взглядом – не выступает ли где-нибудь спрятанное под одеждой оружие. Ничего подозрительного не наблюдалось – подтянутая девичья фигурка в белом свитере и юбке-карандаше. Округлости только там, где предназначено матушкой-природой.
– Ладно, можете опустить руки, – разрешил Берт. – Что вам надо от Кареллы?
– Я хотела передать ему кое-какие материалы – те, что лежат в этой папке. А теперь, может быть, вы соизволите объяснить…
– Мисс, – вздохнул Берт, – пару лет назад сюда точно так же, как и вы, пришла одна женщина, желавшая видеть Стива Кареллу, который в тот момент отлучился по делам. Тут были и другие детективы, но она желала видеть именно его. И сказала, что обождет здесь, точно так же, как и вы, открыла дверцу в перегородке, вошла сюда, после чего выхватила пистолет и заявила, что собирается убить Кареллу.
– Какое это имеет отношение… – нахмурилась девушка.