Эстер Рейн – Пари на любовь (страница 4)
– Тиби, ты все запомнил?
– Да, кэп!
– Тогда ступай. Дальше мы справимся сами.
– Если я соглашусь исполнить роль Вашей невесты, Вы вернете меня домой? – спросила Корали, когда молодой пират вышел.
– Я надеялся, что такая маленькая услуга не будет обременительной для Вас.
– Услуга – за услугу, не так ли ведутся обычно дела, капитан Морелло?
– У Вас деловая хватка, леди! Могу ли я попросить Вас еще об одной услуге?
– Как же Вы обходились без меня ранее?
– Как видите, весьма плачевно.
– Чего Вы хотите?
– Вы не могли бы сшить для меня пару платков? Я буду носить их у сердца, как подарок от любящей невесты.
– Только не забудьте, что это всего лишь игра.
– Ни в коем случае! Поверьте, я не спешу опутать себя оковами брака, к тому же Вы уже замужем, по крайней мере пока…
– И надеюсь оставаться в таком статусе еще долго.
– Верная жена – гордость мужа и горе пирата, – усмехнулся мужчина.
Следующий день на судне прошел также спокойно. Девушка прогуливалась днем по палубе, наблюдая за моряками, дисциплина на судне была строгой, что удивило Корали, она представляла себе пиратские суда иначе. После же стала доделывать платья и шить платки для капитана из ненужных нижних юбок, тут-то и пригодилось отпоротое ранее кружево!
Когда леди уже собиралась укладываться спать, в ее дверь постучали.
– Доброй ночи, леди де Бервилль!
– Возможно, – уклончиво ответила девушка, – чего Вы хотели?
– Не могли бы Вы преподать мне урок танцев?
– Сейчас?
– Днем на палубе много моряков, незачем отвлекать их от работы.
– Что Вы желаете разучить, вольту? – спросила Корали, когда они вышли на палубу, освещенную лунным светом.
– Вы слышали о запрещенном танце «вальс»?
– Этот танец под запретом в высшем свете.
– Тогда, возможно, вы научите меня бальному этикету, а я Вас танцу, как Вам такая сделка?
– Ну что ж, запоминайте. Во-первых, у Вас должны быть перчатки, как и у меня. Танцевать на балу без перчаток – непозволительно, это наверняка станет причиной для отказа. За вечер Вы можете станцевать с одной дамой не больше трех раз, четыре – если она Ваша невеста. Но нельзя танцевать два танца подряд. Если во время бала Вас представили какой-то даме, Вы должны ее пригласить, чаще всего именно для этого Вас и представляют, чтобы подобрать даме кавалера. Но если же танец у нее записан – то Вам, разумеется, откажут. Однако запомните, танец еще не повод для знакомства, даже если вы протанцевали вместе три танца. Если дама, встретив Вас после бала в парке, сделает вид, что не узнала, Вы не можете настаивать на знакомстве с ней. Выбрав себе даму для танца, Вы должны найти того, кто представит Вас в случае, если Вы не знакомы. Представиться самому – поступок весьма дерзкий, но, вероятно, приемлемый для пирата. Далее Вы должны вежливо озвучить свое приглашение, например так: «Позвольте мне иметь удовольствие пригласить Вас на танец». После чего Вы должны поклониться, а дама ответить легким реверансом. В самом танце пара должна сохранять расстояние друг от друга. Танцуя с дамой, одетой в декольтированное платье, кавалер не может позволить себе держать ее за обнаженные плечи или спину. Танцующий кавалер никогда не смотрит себе под ноги, даже чтобы удостовериться, что он правильно выполняет все шаги. Мужчина должен держаться прямо с чувством достоинства. Во время танца считается неприличным много разговаривать, однако будет неучтиво не сказать ничего, всегда подойдет дежурный комплимент. Именно кавалер ведет даму и следит, чтобы не было столкновений с другими парами. По окончанию танца нужно поклониться и сопроводить даму на ее прежнее место.
– Что ж… Надеюсь, сегодня Вы не откажете мне из-за отсутствия перчаток.
– Это было бы лицемерно с моей стороны, ведь и у меня их нет.
– Да и это не бал, а пиратский корабль, – усмехнулся Алессандро, – Вы так прекрасны в лунном сиянии, моя леди, позволите ли мне закружить Вас в вальсе? – Пират слегка поклонился.
– Будьте так любезны, не кружите меня слишком рьяно, – сделав легкий реверанс, ответила Корали.
– Вы боитесь потерять голову? – Капитан положил руку на талию девушки.
– Напротив, переживаю за Вас! – Леди де Бервилль легко последовала за движениями мужчины.
– Вы не могли бы надеть на встречу пиратов то фиолетовое платье, уверен, оно будет Вам к лицу.
– Я посчитала его слишком открытым…
– Вам нечего скрывать, Вы прелестны, позвольте и другим полюбоваться Вами.
– Хотите похвастаться мной?
– Надеюсь, Вас это не задевает?
– Нисколько, мой муж тоже любит наряжать меня.
– А я уже и забыл, что Вы замужем! – ответил пират, теснее прижимая к себе Корали.
– Не переживайте, я в любой момент с радостью Вам напомню! – Девушка отстранилась. – Вы легко танцуете, у Вас большой опыт?
– Наоборот, весьма скромный! В море не до танцев, мой секрет в навыке фехтования – движения почти те же, и в умении ловить баланс – я ведь моряк. Но, мне кажется, и у Вас есть секрет, Вы уже танцевали вальс?
– В женщине должна быть загадка, не правда ли? Мне кажется, на сегодня хватит.
Пират хмыкнул, пристально разглядывая Корали.
– Благодарю Вас за волнующий танец, – Капитан поклонился. – Позвольте проводить Вас.
Леди слегка присела и подала руку. Спустившись по трапу, мужчина замер у двери каюты.
– Хочу преподнести Вам подарок, наденьте это на острове. – Морелло протянул девушке коробку.
Открыв ее, Корали увидела дорогое аметистовое колье.
– Я не могу это принять.
– Пусть это будет компенсацией за доставленные Вам неудобства. К тому же, у Вас нет с собой украшений под то вечернее платье.
– Я надену его на один вечер, но после Вы его заберете. Мне от Вас ничего не нужно.
– Такая невеста, как Вы – благословение Небес. – Капитан коснулся поцелуем руки девушки.
– Не могу сказать того же о своем женихе.
Глава 4
Через день Версьера бросила якорь в небольшой бухте тропического скалистого острова, вокруг которого уже стояло множество кораблей под черными флагами. В шлюпки грузили провизию и бочки с ромом. Кок по-хозяйски распоряжался у кормы, покрикивая на моряков. Сегодня от него и поваров с других кораблей зависело качество пиратского пира, потому он важничал и чувствовал себя в праве отдавать приказы. Только после того, как были выгружены все припасы, очередь дошла до моряков. Корали не терпелось покинуть судно, потому Морелло, собиравшийся сойти с корабля последним, поручил девушку заботам одного из пиратов.
Фернандо ловко спустился по веревочной лестнице с узелком вещей и уже поджидал девушку в слегка покачивающейся лодке, в которой сидело несколько пиратов. Леди де Бервилль мешкала у бортика, перед ней стоял непростой выбор: если обвязать юбку лентой – это затруднит спуск, оставить так – пиратам внизу откроется любопытный вид.
– Отбросьте ненужную скромность, моя милая леди, уверен, Ваши ножки достойны того, чтобы их лицезрели, – подошел к девушке Алессандро.
– Как мой жених, Вы должны были бы в первую очередь беспокоиться о том, кому именно доводится лицезреть то, что у меня под юбкой.
– Тут Вы, пожалуй, правы. – засмеялся пират. – Эй, вы, отвернитесь! – крикнул вниз Морелло, после чего придержал девушку, перелезающую за борт. – Фернандо! Не упускай леди из вида! – отдал приказ капитан, когда Корали устроилась в лодке.
Через десять минут киль шлюпки ударился об песок. Пираты стали спрыгивать в воду. Леди де Бервилль с надеждой подняла свои изумрудные глаза на моряка:
– Ты же будешь столь любезен доставить меня на берег?
– С удовольствием! – сказал пират, спрыгнув по колено в воду и протянув руки.
Излишне крепко сжав девушку, пират вынес ее на песок и медленно поставил, не упустив возможности заглянуть в декольте.
– Всегда к Вашим услугам, леди! – сказал Фернандо с ухмылкой.
– Благодарю. – Корали оправила юбку, – а теперь отведи меня в замок.