Эсхил – Трагедии (страница 124)
Орест
Что ж, значит, я над собственной бедой смеюсь.
Электра
Так ты Орест? Я верно поняла тебя?
Орест
Не узнаешь, хоть я перед тобой стою.
А прядь волос увидев, мой надгробный дар,
Твоей рукою эти звери вытканы.
Будь сдержанна и радость притаи свою:
Электра
Мне заменяешь. Я отцом зову тебя,
Тебя люблю, как мать, а настоящую,
Ты как сестра мне — ведь сестра заколота. —
Твоим да будет третьим всемогущий Зевс!
Орест
О Зевс, о Зевс-владыка, погляди на нас!
Здесь пред тобой осиротевший выводок
Орла-отца, задушенного кольцами
Змеи коварной. Голод изнурил птенцов.
Они одни остались. Не под силу им
Я это об Электре, о себе сказал.
Ведь мы осиротели, ведь обоих нас
Прогнали прочь, лишили дома отчего.
Зевс, если ты погубишь и детей царя,
Тебя так щедро чтившего, из чьих же рук
Ты будешь дорогие получать дары?
И, если племя пропадет орлиное,
Какой посланец людям вещий знак подаст?
И кто о жертвах тучных позаботится,
Так помоги! Не допусти, чтоб рухнул дом,
Вели ему подняться и возвыситься!
Предводительница хора
О дети, о защитники отцовского
Родного очага, молчите, милые!
Не услыхали вас бы да не предали
Правителям. Хотела бы я мертвыми
Их на костре увидеть, в смоляном дыму.
Орест
Бог не обманет. Твердо слово Локсия.
Он приказал мне, не боясь опасности,
Такими, от которых стынет в жилах кровь,
Грозил он мне, коль я убийц родителя
Не накажу и смертью не взыщу за смерть.
Он говорил мне, что в быка безумного
Я превращусь, что множество ужасных зол
Я вынесу и в муках кончу дни свои.
Он мне сказал: коль гневаются мертвые,
Живую их родню одолевает хворь.