Эрнест Альфред – Египетская Книга мертвых (страница 19)
Ниже приводится окончание главы LXXVIII в соответствии с Парижским папирусом по изданию Навилля (Todtenbuch, Bd. I, Bl. 89, ll. 43–48).
Славен ты на своем троне, о Осирис. Внимаешь ты кликам радости, о Осирис. Твоя сила крепка, о Осирис. Твоя голова прочно присоединена к твоему телу, о Осирис. Твое чело очерчено четко, о Осирис. Твое сердце радостно. Будь милостив, чтобы дать радость твоим слугам. Ты упрочен, подобно Быку Аменти. Твой сын Хор коронован царем на твоем троне. Ему принадлежит всякая жизнь. Даны твоему сыну миллионы лет, и страх перед ним будет длиться бессчетные века. Девятерица богов будет трепетать перед ним. Твоему сыну дано […] Девятерицу богов. Он не меняет своих приказов. Хор есть пища и алтарь. Я иду, чтобы воссоединиться со [своим] отцом, избавление исходит от моего отца, от моего брата и от друзей Хора. Хор состоит в свите своего отца. Он обитает среди тления. Он правитель Египта. Твоему сыну боги даровали корону Миллионов лет, и на миллионы лет дана ему жизнь в Оке [Хора], в единственном Оке бога, которое зовется Небетерджер[231], царица богов.
Покойный стоит на коленях перед тремя богами, воздев руки в жесте адорации.
[Покойный говорит]: «Привет тебе, Атум, Владыка Небес, создатель вещей, существующих и выходящих из земли, который дает взойти посевам. Повелитель вещей, которые грядут, прародитель богов, Великий бог, сам себя создавший, Владыка Жизни, благодаря которому процветают люди. Привет вам, о Владыки Творения, чистые, чьи жилища сокрыты. Привет вам, о Повелители вечности, чей облик неведом и места неизвестны. Привет вам, боги, обитающие среди (?) наводненных земель, и вам, боги, живущие в Аменти. Привет вам, боги, обитающие в небесах. Дозвольте мне приблизиться и подойти [к вам], так как я знаю вас. Я чист, я божественен, я могуч, со мной моя душа, я приобрел силу, я воссиял; я принес вам благовония, ладан и натрон. Изгоните же из своих сердец все, что вы имеете против меня. Я пришел, уничтожив все дурное, спрятанное в ваших сердцах против меня, я покончил со всеми грехами, совершенными мной против вас. Я принес вам [только] хорошее, я подношу вам [только] истинное. Я знаю вас, мне ведомы ваши имена, я знаю ваши обличья, которые неизвестны [людям], [но] которые возникли вместе с вами. Я пришел к вам. Я возвысился, [словно] из человека стал богом, живущим среди богов. Я силен перед вами, подобно богу, что хвалим в месте своего отдохновения; когда приходит он, боги радуются, богини и смертные женщины радуются при виде него. Я пришел к вам. Я взошел на трон Ра, я воссел на свое место на Горизонте. Я получаю приношения на свой алтарь. Я потребляю приношения напитками вечером как тот, кто возведен в ранг знатных владыкой мертвых. Я хвалим как светлый бог, владыка великого Дома. Боги радуются, когда видят его в его прекрасном проявлении на теле Нут, которая ежедневно рождает его».
Змей Сата[232] с человеческими ногами.
Осирис писец Ани, правогласный, говорит: «Я — змей Сата, чьи годы многочисленны. Я умираю и рождаюсь день за днем. Я — змей Сата, что обитает на краю земли. Я умираю, я рождаюсь, я обновляюсь, я молодею день за днем».
Крокодил над пилоном или дверью.
Говорит Осирис Ани, правогласный: «Я — Крокодил, который обитает среди страха, я священный Крокодил, причиняющий разрушения. Я великая рыба в Кемуи. Я Владыка почтения в Сехеме. И Осирис Ани [тоже] является Владыкой почтения в Сехеме».
Бог Птах в святилище, перед ним стоит стол с приношениями.
Говорит Осирис Ани, правогласный: «Я вкушаю хлеб, я пью пиво, я облачен в одеяния, я летаю, подобно соколу, я гогочу, подобно гусю, я приземляюсь на дорогу каменистую с холма мертвых в праздник Великого Сущего. То, что отвратительно, то, что отвратительно, — того я не ел; и то, что отбросы, — того я не глотал. Противное для моего ка не входило в мое тело. Я живу в соответствии с представлениями о величии богов. Я живу и получаю силу от их хлеба, я получаю силу, когда ем это в тени дерева Хатхор, моей Госпожи. Я совершаю приношения, я творю хлеб в Джеду и жертвоприношения в Гелиополе. Я облекаюсь в одежды богини Матаит, я поднимаюсь и опускаюсь по желанию своего сердца. Моя голова подобна голове Ра; когда мои члены собраны воедино, я подобен Атуму. Четыре области Ра — это границы земли. Я выхожу, мой язык подобен языку Птаха, мое горло — это горло Хатхор, я повторяю слова моего отца Атума своими губами. Он тот, кто уничтожил служанку, жену Геба. К нему поворачиваются[233] все головы, и повсюду [распространен] страх перед ним. Хвалебные гимны восславляют мои могучие деяния, и я становлюсь наследником Геба, Владыки земли, защитника. Бог Геб посылает прохладную воду, он делает моими свои рассветы. Обитающие в Гелиополе склоняют свои головы передо мной, ибо я их Бык. Я наполняюсь силой с каждым мигом, мои чресла сильны миллионы лет».
Овен.
Говорит Осирис Ани, правогласный: «Я не входил в Дом Разрушения, я не был обращен в ничто, я не познал разложения. Я — Ра, выходящий из Нуна, божественный Ба, создатель собственного тела. Грех отвратителен мне, я не смотрю на него. Я не поднимал голоса против Правды и Истины, но сам был их частью. Я — бог Ху, я никогда не умру в своем имени “Душа”. Я сам родил себя вместе с Нуном в своем имени “Хепри”. В их телах я воссуществовал в обличье Ра. Я — Владыка света».
В других древних папирусах глава LXXXV Книги мертвых заканчивается следующим образом (Naville, Todtenbuch, Bd. I, Bl. 97):
To, что мне ненавистно, — это кладбище. Не дай мне вступить в пещеру бога Дуаа. Я утверждаю славу Осириса и умиротворяю сердца тех, кто обитает среди божеств и их почитателей: создают они страх передо мной, внушают они ужас передо мной в тех, кто притаился в своих углах. Смотрите, я вознесен на своем штандарте Нуна, в месте, которое предназначено для меня. Я [сам] — Нун, и творящие зло не могут коснуться меня. Я — первородный сын Материи. Моя душа — это боги, которые являются душами вечности. Я — творец тьмы, сотворивший свой престол на границе небес. Я прихожу, и моя душа движется по путям Древнейших. Я создаю темноту на границах неба, и, когда желаю, я появляюсь в ее[234] пределах. Я хожу своими ногами, я [достаточно] силен, чтобы пересекать небо, я сковал узами темноту и Червей, которые сокрыты в ней. Направил я свои стопы к владыке Двойной Силы (?). Моя душа и душа моего тела — это уреи, тело мое — это вечность, Владыка лет и Правитель вековечности. Я возвышен как повелитель земли, я хвалим (?). Я молодею в городах, обретаю юность на своем поле, меня зовут — «Мое имя не подвержено разложению». Я — Душа, творец Нуна, воздвигающий свой престол в Херет-нечере. Не видать моего Гнезда, не треснуло мое Яйцо. Я — владыка Миллионов лет. Я строю свое гнездо в пределах небес, спускаюсь я на землю Геба. Я отбросил прочь свои грехи, я узрел своего отца, владыку города Маш, его плоть дышит в Гелиополе. Хнум и Ху снабдили меня всем необходимым в месте погребения и Аменти […].
Птица Бенну.
Говорит Осирис Ани, правогласный в мире: «Я возник как первозданный, я создал сам себя в образе бога Хепри, я вырос в виде растения. Я сокрыт в обличье Черепахи. Я сформировался из частиц всех богов. Я — вчерашний день четырех [частей света], я — семь уреев, воссуществовавших на Востоке, [я — ] Могущественный, озаривший все народы своим телом. Он бог в обличье Сетха; и Тот, который обитает среди них по приговору обитателя Сехема и духов Гелиополя. Я плаваю среди них, и я иду; я коронован, я стал Воссиявшим, я могуч, я приобретаю божественность среди богов. Я — бог Хонсу, который опрокидывает всех, кто противодействует ему».
Помещенная ниже рубрика к этой главе сохранилась в одном из папирусов, хранящихся в Париже (см.: Naville, Todtenbuch, Bd. II, Bl. 185):
Если ему известна эта глава, чистый сможет выходить днем после своих похорон, он сможет менять свое обличье по собственному желанию. Он будет обитать среди слуг Уннефера, будет питаться пищей Осириса и едой, [доставляемой в] гробницу. Он будет созерцать Диск Солнца и будет путешествовать над землей вместе с Ра. Он будет правогласным перед Осирисом, и никакое зло не будет властно над ним — всегда, вечно, во все времена.
Таблица XXVIII
Цапля.
Говорит Осирис писец Ани: «Я обрел власть над животными, которые приносятся в жертву, в качестве ножа, заносимого над их головами и их шерстью (?), ради обитающих на своих изумрудных [полях], древних и просветленных, что приближают час Осириса Ани, правогласного в мире. Он учиняет резню на земле, и я учиняю резню на земле. Я силен, и я прошел длинный путь, [ведущий] на небеса. Я очистился и широкими шагами двинулся к своему городу, продолжая свой путь к Сепу (?). Я утвердил [того, кто пребывает] в Унну. Я разместил богов по их местам, я придал великолепия храмам тех, кто обитает в своих гробницах. Я знаю богиню Нут, я знаю бога Татенена, я знаю Тешерт, я принес с собой их рога. Ведом мне бог Хека, я слышал его слова, я Красный Телец, о котором [сказано] в писаниях. Когда боги слышат [мои слова], они говорят: “Позволь нам склонить вниз свои лица и позволь ему приблизиться к нам; свет исходит от тебя”. Мое время пребывает внутри моего тела. Я не говорил [дурного] в месте Правды и Справедливости, каждый день я следую правде и справедливости. Я окутан тьмой, когда я плыву вверх на праздник Мертвого, чтобы набальзамировать Старца, Стража земли, — я, Осирис писец Ани, правогласный! Я не входил в тайные места звездных божеств. Я не отнимал славы у Осириса. Я умиротворил сердца богов, следующих за ним. Я не испытывал страха перед теми, кто внушает страх, и даже перед теми, кто обитает [там искони] на своих собственных землях.