Эрл Гарднер – Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе (страница 55)
— А Фарго?
— Фарго на убийство не подписывался, — продолжал объяснения Мейсон. — Он был готов участвовать в шантаже, но боялся быть замешанным в убийстве. Он решил бежать, причем как можно быстрее. Его жена уехала, и он не представлял, что она собирается делать после скандала в предыдущий вечер и после того, как в то утро она забрала пятьсот долларов из сейфа. Поэтому Карлин послал к Фарго миссис Мейнард, чтобы его урезонить. Именно она находилась в спальне наверху, когда я пришел к Фарго. После моего ухода они с Фарго начали выяснение отношений. Она ударила его ножом. Она была в отчаянии. Фарго заявил мне, что его жена улетела в Сакраменто шестичасовым самолетом, потому что не хотел, чтобы кто-то знал, где она на самом деле. Но миссис Мейнард он сказал правду: что Миртл уехала утром на автобусе. Миссис Мейнард решила выдать себя за миссис Фарго и оставить след, который навел бы полицейских на мысль, что Миртл Фарго убила мужа и попыталась сфабриковать себе алиби.
Делла Стрит только покачала головой.
— Мы дважды чуть не разрушили планы Карлина. В первый раз детективы Пола Дрейка, которые наблюдали за домом, очень быстро подняли тревогу, и пожарные сумели погасить огонь до того, как все улики были уничтожены. Разумеется, тот факт, что Карлин достал все из сейфа и положил в него обгоревшие бумаги, уже мог бы навести нас на мысль, что тут дело нечисто. Во второй раз мы отправили детективов опрашивать пассажиров в автобусе «Грейхаунд». Но тут преступникам повезло: в автобусе не оказалось других пассажиров, которые ехали бы в Сакраменто от самого Лос-Анджелеса. Поэтому некому было разоблачать миссис Мейнард, и обман сошел ей с рук. Да, ей повезло, но, с другой стороны, то, что мы посадили детективов в автобус, тоже было удачей. Если бы план Карлина и миссис Мейнард сработал, то никому не пришло бы в голову искать свидетелей, то есть пришло бы, но уже поздно, когда они разошлись на все четыре стороны.
— А как тебе удалось поймать Карлина? — спросила Делла Стрит.
— Карлин поддерживал связь с Селиндой Джилсон, бывшей женой Ларю, — ответил Мейсон. — Она ничего не знала про убийства и лично не участвовала в шантаже. Она завела любовную интрижку с Карлином, не зная о существовании миссис Мейнард. Когда Карлин, так сказать, ушел в подполье после пожара, Селинда Джилсон думала, что он скрывается от женщины, и была рада ему помочь. А когда ты ей позвонила и сообщила, что Хелен Хэмптон раскололась, она немедленно связалась с Карлином. Карлин тут же примчался к ней, чтобы разобраться, что происходит, и столкнулся со мной. Если бы я не врезал ему первым, то он бы пристрелил меня.
— А откуда ты узнал, что именно миссис Мейнард села в автобус в Бейкерсфилде? — спросила Делла Стрит.
Мейсон рассмеялся.
— Все было так просто, что мне следовало бы догадаться гораздо раньше. Но я убедил себя, что Миртл Фарго убила мужа, защищаясь. Во-первых, миссис Мейнард примерно такого же роста, телосложения и возраста, что и Миртл Фарго. Кроме того, она сама все время повторяла, что они были похоже одеты. Потом пилот рассказал о мужчине, который арендовал самолет, и о его неуверенных движениях. А так может передвигаться человек, который плохо видит и потерял очки. Должна была быть связь с тем фактом, что миссис Мейнард заказывала очки для друга, а описание очков указывало на Карлина. Я вспомнил про несимметричность его лица, а доктор Рэдклифф рассказал про необычное строение оправы. На женщине, которая села в автобус в Бейкерсфилде, была вуаль, а когда миссис Мейнард появилась в зале суда, у нее был завязан один глаз, причем так, что пластырь, удерживавший повязку, еще и натягивал кожу на лбу. Таким образом, искажалось выражение лица. Мне следовало понять, что она боится быть узнанной. Она пыталась сделать все возможное, чтобы избежать опознания! Я попытался поймать ее в капкан. Я настаивал, что не верю в то, что она может видеть
— Ты здорово провел это дело, шеф. Ведь в какой-то момент ситуация казалась безвыходной, — заявила сияющая от счастья Делла Стрит.
Мейсон слегка поморщился.
— Я проявил изобретательность и находчивость, пытаясь спасти свою клиентку. Но если бы у меня в руках были средства, которыми располагает полиция, это избавило бы меня от многих хлопот. Использование изобретательности вместо традиционной работы полиции подобно попытке пройти над Ниагарским водопадом по натянутому канату, да еще и без балансштока[15]. Требуются умение искусно лавировать, мастерство и удача.
— Но полиция немногого добилась в этом деле, хоть и располагает всеми средствами, — заметила Делла Стрит.
Мейсон усмехнулся.
— Оказывается, Трэггу удалось снять отпечатки пальцев у трупа, найденного в сгоревшем доме Карлина, — сообщил адвокат. — Он проверил их по полицейской картотеке и выяснил, что покойный — это на самом деле Джон Лансинг, также известный как Пьер Ларю, который вместе с Хелен Хэмптон участвовал в первой афере, когда они тоже шантажировали людей.
— Так, значит, Трэгг все знал и тем не менее был готов допустить, чтобы Миртл Фарго обвинили в убийстве? — воскликнула Делла Стрит.
— Он не знал, жил ли Джон Лансинг также и под именем Медфорда Д. Карлина или нет, — пояснил Мейсон. — Более того, он предположил, что я открывал сейф Фарго и забрал оттуда документы, которые, по моему мнению, могли скомпрометировать мою клиентку. Поэтому он потратил уйму времени, идя по ложному следу.
— Но ты должен признать, что открывал сейф.
— Ай-ай-ай! Вывод неправильный. Подумай получше, — предложил Мейсон. — Я только отпер замок.
— Прости меня, — с притворной скромностью произнесла Делла Стрит.
— Жаль, что я раньше не узнал об этих отпечатках пальцев.
— В конце концов, ты должен был что-то сделать, чтобы отработать полученные пятьсот семьдесят долларов, — сказала ему Делла Стрит.
Дело о сбежавшем трупе
Глава 1
Делла Стрит, секретарша Перри Мейсона, вошла в личный кабинет адвоката и сказала:
— В приемной ожидают две женщины. Говорят, что им нужно немедленно попасть к тебе.
— Какой у них вопрос, Делла?
— Они не желают это обсуждать с какой-то секретаршей.
— В таком случае просто скажи им, что я не могу их принять.
— Это довольно странная пара, — сообщила секретарша.
— В каком смысле?
— Они пришли с чемоданами, то и дело поглядывают на часы. Очевидно, торопятся на поезд или самолет и считают, что
— Как они выглядят? — спросил Мейсон, которому стало любопытно.
— Миссис Дейвенпорт — серая мышка, тихая, робкая, ничем не примечательная молодая женщина, которая хочет оставаться незаметной.
— Сколько ей лет?
— Под тридцать.
— И очень похожа на мышку?
Делла Стрит кивнула.
— А вторая? — спросил Мейсон.
— Если я сказала, что миссис Дейвенпорт очень похожа на мышку, я должна описать миссис Энсел, как очень похожую на кошку.
— А ей сколько лет?
— Пятьдесят с чем-то.
— Мать и дочь?
— Возможно.
— Милая и преданная дочурка натерпелась от изверга-мужа, — высказал предположение Мейсон. — Приехала ее мамаша, чтобы его урезонить, а зятек обозвал ее нехорошими словами. И мамаша с дочкой покидают зятя и мужа навсегда и хотят, чтобы их права защитили.
— Возможно, — согласилась Делла Стрит. — Но в любом случае это странная пара.
— Скажи им, что я не занимаюсь семейными делами, — попросил Мейсон. — Пусть не теряют здесь время и быстро идут к какому-то другому адвокату, пока не улетел их самолет.
Казалось, что Делле Стрит очень не хотелось уходить из кабинета адвоката и передавать посетительницам его слова. Мейсон взял несколько писем из стопки с пометкой «Срочно», которые Делла Стрит положила ему на стол, потом поднял на нее глаза.
— Ты хочешь, чтобы я их принял, — произнес он обвиняющим тоном. — Тебе любопытно. Ох уж это женское любопытство! Выполняй, что я сказал, Делла.
Секретарша послушно вышла из кабинета, но не прошло и тридцати секунд, как она вернулась.
— Ну? — спросил Мейсон.
— Я сказала им, что ты не адвокат по семейным делам и не занимаешься семейными спорами, — сообщила Делла Стрит.
— А они что сказали?
— Та, которая похожа на мышь, не произнесла ни слова.
— А та, которая похожа на кошку? — спросил Мейсон.
— Она заявила, что это дело об убийстве, а ей известно, что ты как раз
— Они все еще ждут? — уточнил Мейсон.
— Ждут. Та, которая похожа на кошку, просила тебе сказать, что они опаздывают на самолет.
— Ладно, — согласился Мейсон. — Приглашай кошку с мышкой и их делом об убийстве. Теперь мне самому стало любопытно.
Делла Стрит быстро вышла из кабинета адвоката и через несколько секунд распахнула дверь из приемной. Мейсон услышал звук шагов, потом чемодан ударился о книжный шкаф. В кабинет вошла стройная, застенчивая на вид женщина с чемоданом в руке. Смотрела она в пол и только на мгновение подняла глаза, чтобы поздороваться, потом тихонечко пробралась по стеночке к стулу с прямой спинкой и уселась на него. В это мгновение послышался грохот еще одного чемодана — им с силой саданули по двери. В кабинет вошла женщина постарше, уронила чемодан с грохотом, посмотрела на наручные часы и объявила: