Эрл Гарднер – Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице (страница 43)
— Дальше рассказывайте, — попросил Мейсон.
— Когда начало светать, они вывели меня через черный ход — мы спустились в грузовом лифте — в переулок, проходящий за гостиницей. Они положили меня на пол в машине…
— И вам представился случай убежать. Они планировали куда-то отвезти вас и прикончить, но проявили неосторожность…
Она покачала головой.
— Нет? — удивился Мейсон.
— Нет.
— Рассказывайте.
— Меня доставили в аэропорт. Они сказали, что им очень жаль, произошла ужасная ошибка, они выяснили, что я им совсем не требуюсь, я честная девушка и все в таком роде. Однако мне лучше покинуть город, потому что меня разыскивает полиция.
— Кто вас сопровождал в это время?
— Два человека, которых я никогда раньше не видела.
— Мужчины?
— Да.
— Они применяли силу?
— Нет, вели себя как истинные джентльмены.
— Вас держали пленницей в гостиничном номере?
— Да.
— Потом вас вывели наружу и признались, что произошла ошибка?
— Все правильно. Они сказали, что я нормальная девушка, они меня отпускают и…
— Что-нибудь еще?
— Дали мне билет на Мехико, сообщили, что самолет взлетает через пятнадцать минут и мне следует немедленно подняться на борт.
— Что вы сделали?
— Мне очень понравилась подобная идея. Мне хотелось уехать как можно дальше. Мехико представлялся прекрасным вариантом.
— Они вам что-нибудь сказали о Моррисе? Вы сами спрашивали о нем?
— Что они его тоже отпустят, а он присоединится ко мне в Мехико. Велели после приземления самолета отправляться в гостиницу «Реформа». Моррис может уже ждать меня там или прилетит на следующем самолете, но не исключено, что мы встретимся с ним на борту того, на который у меня билет.
— Вы просили объяснений?
— Мистер Мейсон, меня держали в плену. Я не надеялась, что меня оставят в живых. Через пятнадцать минут улетал самолет. У меня появился шанс скрыться от этих людей. Я боялась, что они изменят решение. За пять минут до этого я считала, что мне жить не больше часа… Что бы
— Сел в самолет, отправлявшийся в Мехико.
— Именно это я и пыталась.
— Кто вас остановил?
— Полицейский в штатском.
— Где он находился?
— Ждал у выхода на посадку.
— Что он сделал?
— Арестовал меня. Отвез в тюрьму. Они задали мне массу вопросов.
— Что вы им рассказали?
— Немного. Я пыталась защитить… вы знаете кого.
Она помедлила. Мейсон уже собрался что-то сказать, но она его остановила:
— Пожалуйста, не называйте никаких имен, мистер Мейсон.
— Кого-то, кого вы любите?
— Да.
— Так что вы открыли полиции?
— Рассказала о том, что случилось.
— О гостинице «Бонсал»?
— Да.
— Они возили вас туда?
— Да.
— Вы знали, в какой номер вас отводили похитители?
— Сам номер — нет, но я визуально запомнила его расположение. Я знала, что мы выходили на четырнадцатом этаже и отправились к первой двери направо.
— Продолжайте.
— Лифт сразу же показался мне не совсем таким и… в том номере находилась пожилая пара, которая живет там уже десять лет. Они выглядят абсолютно благонадежными и заслуживающими доверия. Они поклялись, что вчера вечером ни на минуту не покидали комнату, смотрели телевизор и легли спать в десять вечера.
— Полицейские спрашивали вас о револьвере?
— Котором?
— Из Сиэтла.
Она мгновенно поднесла палец к губам, призывая к молчанию. В ее глазах появилась паника.
— Револьвер из Сиэтла? Мистер Мейсон, я не понимаю, о чем вы говорите. Не имею о нем ни малейшего представления.
— Какие вам предъявлены обвинения?
— Я думаю… ну, в общем-то, они не предъявлены пока, как мне кажется, меня держат в связи с подозрением в убийстве Джорджа Файетта, как сообщницу или что-то в этом роде. В полиции считают, что мы вместе с Моррисом убили Файетта.
— Вам сказали, какие против вас имеются доказательства? Пытались заставить вас изменить показания, говорили, что вас видели тут, там и еще в нескольких местах?
Она покачала головой.
— Ничего подобного.
— И они не спрашивали вас…
Она снова поднесла палец к губам и с опаской провела взглядом по стенам.
— Мистер Мейсон,
— Хорошо.
— Мистер Мейсон, вы будете меня представлять?