18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Эрл Биггерс – Если дверь без замка… (страница 39)

18

Но капитан Блисс оказался не из тех, кто легко сдается. Покраснев от едва сдерживаемой злости, он заявил:

– Да у него на физиономии все написано, какие еще улики! Его надо арестовать, пока не удрал. А уж об уликах я позабочусь, будьте спокойны. Расскажи лучше, – продолжил он с недобрым блеском в глазах, – как ты попал в Америку.

– Родился Сан-Франциско. Сорок пять лет.

– Ах, еще и родился? Раз ты американский подданный, значит, у тебя есть документ. Тащи-ка его сюда! Сейчас я упеку тебя за решетку и за то, что живешь без документа, и за вранье. А потом еще много чего найдется…

Китаец преспокойно достал из-за пазухи смятую бумагу и с издевательски вежливым поклоном протянул ее полицейскому.

Тому ничего не оставалось, как внимательно изучить документ и вернуть владельцу.

– Порядок, – разочарованно буркнул капитан Блисс. – Ничего, попадешься ты мне!

– Моя идти кухня, – ответил ему Чан. – До свидания.

Не торопясь, шаркая тряпичными китайскими туфлями, мнимый А Ким покинул комнату.

– Дело темное, – снова повторил Брэккет.

– Лично мне все ясно как день! – взревел Блисс. – Придется немного повозиться, но рано или поздно я все равно разберусь с этим делом. И этот ваш китаец вовсе не так прост, помяните мое слово.

– Пожалуйста, капитан, приезжайте на ранчо в любое время и возитесь там сколько угодно, – радушно ответил Мэдден. – Если я узнаю что-нибудь представляющее интерес для вас, то сразу же позвоню мистеру Брэккету.

– Ваш Чарли Чан – просто молодец! – воскликнул журналист, когда они с Бобом остались одни в гостиной.

– Я уже беспокоился, что все рухнет из-за такого пустяка. Оказывается, он и об этом успел позаботиться!

– Похоже, ленч в доме мистера Мэддена не состоится, – заметил Холли. – Так что я, пожалуй, поеду. Проводите меня, мистер Боб… Я все более врастаю в вашу детективную историю, – признался он, садясь в машину. – Теперь здесь появился и мой персональный интерес. Я был очень привязан к бедному старику Ли и постараюсь сделать все что смогу, чтобы помочь расследовать его гибель.

– Я сам как будто блуждаю в потемках, – подхватил Боб. – Мне остается лишь во всем полагаться на Чарли. Хотя иногда мне делается страшно при мысли, куда может привести все это…

– Да, он не только прекрасный детектив, но и талантливый артист. «Господин сходить с ума!» Это же надо так сказать!

Войдя в комнату, Иден-младший увидел мнимого А Кима, который старательно расстилал ему постель.

– Чарли, признаться, я не на шутку испугался за вас. А чей документ вы показали этому надутому индюку?

– Конечно, А Кима, – с улыбкой ответил детектив. – Это торговец овощами, который подвез меня на своем фургончике от Бэрстоу до Эльдорадо. Он же любезно одолжил мне на время свой документ. Я думал, что Мэдден потребует его от меня. Удостоверение достаточно сильно потрепано, а для большинства американцев все китайцы на одно лицо. Как и для нашего храброго капитана.

– Чарли, вы просто сама предусмотрительность! Уверен, что отец и миссис Джордан обязательно вознаградят вас по заслугам.

– Помните, о чем мы говорили перед отъездом? Полицейский даже в отпуске остается служителем закона. Если мне удастся расследовать такое запутанное дело, это станет для меня самой лучшей наградой.

Близилось время ленча. А Ким накрывал на стол, а Боб и Мэдден прилагали немалые усилия, чтобы вести непринужденную беседу. Но через каждые несколько слов миллионер повторял, с каким удовольствием бросил бы все и отправился путешествовать на Восток.

Внезапно лицо хозяина ранчо исказилось от сильнейшего гнева и возмущения. Обернувшись, Боб заметил в дверях недавнего знакомого, которого привел сюда интерес к лисам пустыни. Стоя в дверях гостиной, натуралист с любопытством разглядывал Мэддена.

– Какого черта? – рявкнул тот. – Кто вы такой?

– Вы мистер Мэдден, я не ошибаюсь? Меня зовут Тед Гэмбл, и меня необыкновенно интересует животный мир этой замечательной местности. У меня есть рекомендательное письмо от вашего друга, ректора университета.

Подойдя поближе, он протянул хозяину ранчо запечатанное письмо. Тот с явной неохотой прочел его, а затем, к удивлению Боба, разорвал на мелкие кусочки и бросил в камин.

– Значит, вы хотите остановиться у меня на несколько дней?

– Это было бы просто великолепно, сэр! – ответил незваный гость. – Безусловно, я возмещу все расходы.

– Пустяки, – отмахнулся Мэдден. – А Ким, поставьте еще прибор и проводите мистера Гэмбла в комнату рядом с комнатой мистера Идена.

– Я постараюсь не доставить вам лишних хлопот, – рассыпался в благодарностях натуралист. – Как удачно, что я успел прямо к ленчу…

Он направился вслед за китайцем, не переставая бормотать благодарности. «Загадок становится все больше», – подумал Боб.

– С каким удовольствием я бы вышвырнул отсюда этого наглого типа! – произнес Мэдден, с яростью глядя вслед незваному гостю. – Но приходится соблюдать все эти правила вежливости, черт бы их побрал! Да еще и это письмо! Скорей бы оказаться подальше отсюда…

Он прервал себя на полуслове, мрачно уставившись в угол. Боб Иден принялся напряженно размышлять над увиденным. Кем является мистер Гэмбл на самом деле и что ему понадобилось на ранчо Мэддена?

Глава XI

Деловая поездка Торна

За ленчем Мэдден все еще хранил угрюмое молчание, переживая вторжение незваного гостя. Присутствие Торна тоже не особенно оживляло обстановку. Вместо разорванного накануне костюма он облачился в черный и являл собой аллегорию похоронного настроения.

Отставив тарелку в сторону, Гэмбл подошел к стеклянной двери и принялся любоваться видом сверкающей под солнцем песчаной равнины.

– Как это прекрасно! – произнес он наконец. – Признаться, я вам завидую. Какое это счастье – жить посреди безграничной и поистине колдовской пустыни, сливаясь с ней воедино и впитывая ее мудрость. Некоторых подобное зрелище раздражает, они находят его скучным…

– Вы надолго сюда приехали? – раздраженно прервал его Мэдден.

– Это зависит от нескольких обстоятельств. Всем сердцем я стремлюсь не разлучаться с этим благословенным краем как можно дольше. Столько лет я мечтал своими глазами увидеть пустыню после весенних дождей, когда цветут вербены и примулы! Должно быть, именно ее имел в виду пророк Исайя, сказав: «Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуется страна необитаемая, и расцветет как нарцисс».

– Не знаю такого человека, у меня и без него хватает знакомых, – мрачно пошутил хозяин ранчо.

Весьма кстати раздался телефонный звонок. Трубку взял сам Мэдден. Единственные слова, которые Бобу удалось расслышать, были: «Телеграмма мистеру Мэддену». Содержание телеграммы осталось для него неизвестным, но, судя по тому, что на лице финансиста отразилось чуть ли не отчаяние, вряд ли там были радостные известия.

Положив трубку, хозяин ранчо рухнул на ближайший стул и застыл, глядя куда-то в пространство невидящим взглядом.

Между тем Гэмбл продолжал разливаться соловьем по поводу красот пустыни и под конец принялся настойчиво выспрашивать, что именно хозяин выращивает на этих почвах.

– Да много чего выращиваю, – с видимым усилием ответил тот. – Давайте лучше пройдемся, вы все сможете увидеть своими глазами.

Громко и многословно благодаря за любезность, натуралист поспешил вслед за Мэдденом. Чуть позже к ним присоединился и Торн, догнав их уже в патио. Оставшись один, Боб быстро позвонил Виллу Холли.

– Мэддену сейчас пришла телеграмма, – быстро проговорил молодой человек, – и ее содержание сильно расстроило его. Нет ли у тебя знакомых, которые могли бы узнать, что было в этой телеграмме, не возбуждая подозрений?

– Да есть один такой, – ответил журналист. – Я перезвоню через несколько минут…

– Ну и что ты думаешь об этом госте? – поинтересовался Боб у китайца, который пришел убрать со стола.

– Он безмятежен, как вода в пруду с зеркальными карпами, – глубокомысленно ответил Чарли.

– И прекрасно разбирается в библейских текстах. Может, это и правда безобидный ученый?

– Который прячет в чемодане новенький заряженный пистолет.

– Думаю, он приобрел его для собственной безопасности, наслушавшись рассказов об этом диком крае… По-моему, вы чересчур впечатлительны, Чарли. А вот моя новость заслуживает внимания. Мэдден только что принял по телефону какую-то телеграмму, судя по всему, крайне огорчительного содержания. Холли сказал, что попытается узнать, что в ней было. Так что сейчас он может позвонить, а потому прошу вас: посторожите в патио и предупредите меня, если они возвратятся.

Вскоре и в самом деле зазвонил телефон. Боб одним прыжком оказался у трезвонящего аппарата и скорее схватил трубку, опасаясь, как бы звонок не услышали во дворе.

– Новости действительно интересные, – сказал он детективу, когда тот вернулся в комнату. – Мисс Эвелин Мэдден, судя по всему, надоело ждать отца в Денвере. Сегодня вечером в шесть сорок она приезжает в Эльдорадо. Телеграмма была отправлена уже из Бэрстоу. Боюсь, моя комната понадобится для нее, и мне придется перебраться в гостиницу. Что ты обо всем этом думаешь, Чарли?

– Что это ранчо – не самое подходящее место для избалованной молодой дамы.

– Едва дело хоть немного сдвигается с мертвой точки, как возникает новая сложность, – расстроенно вздохнул Боб.

– Вынужден снова напомнить вам о такой бесспорной добродетели, как терпение, – наставительно произнес детектив. – Уверен, скоро все прояснится по одному мановению изящной женской ручки.