Эрл Биггерс – Дом без ключа. Охотники за долларом (страница 31)
– Не могу сказать, что жажду с ним встретиться, – признался Билл Хэммонд.
– В ваших словах есть здравый смысл. Я встречался с ним по меньшей мере раз триста, и у меня всегда были основания жалеть об этом. Знаете, что-то подсказывает мне, что вам лучше остаться дома. Вы могли бы подхватить коклюш, и я послал бы туда другого парня.
– Чепуха!
– Сегодня пятница.
– Что же из этого?
– Пятница, тринадцатое. Неужели все это ничего для вас не значит?
– Совершенно ничего, сэр. Увижу вас по прибытии.
– Ну, глупцы устремляются… – начал Симон, но Билла Хэммонда уже не было.
II
Билл вовсе не чувствовал себя глупцом, когда торопился вниз по Маркет-стрит, направляясь сначала в заведение Гонолулу Сэма, а затем на пристань девяносто девять. Уличное движение было замедлено потоком людей, устремившихся к переправе. Этот маленький рейс, думал Билл, может оказаться поворотным пунктом в его жизни. Следующие пять дней сверкали ослепительными возможностями, как рождественская елка.
Он повернул вниз к Корни-стрит, к этой дороге приключений, и у почты его действительно ожидало приключение.
Движение застопорилось, и он поспешил перейти улицу перед шикарным автомобилем, когда знакомый голос окликнул его:
– Хелло, Билл!
Он обернулся и в окне машины увидел выглядывающую головку Сэлли Бэчелор.
Это было очень милое зрелище, но в данную минуту он с радостью отказался бы от него. Тем не менее он смотрел прямо в ее прекрасные глаза, и теперь уже нельзя было сделать вид, что он ее не заметил. Он обошел какое-то плебейское такси и приблизился к ее машине.
– Вот удача! – радостно воскликнула Сэлли. – Мы как раз направляемся на пристань. Влезайте.
«Влезайте! Без белья!» Холодная дрожь прошла по его спине. Она назвала эту встречу удачей, однако Билл далеко не был уверен в этом. Он заметил, что в машине сидели еще три человека: пожилая женщина и двое мужчин. Один из них, несомненно, был Джим Бэчелор, а… да, второй был Генри Фрост. Там сидели миллионы.
– Я
– Что за свидание? – требовательно спросила Сэлли.
– Это… Это как раз за углом…
– Садитесь. Мы вас туда подвезем.
Он вздрогнул при мысли об этой машине в пятнадцать тысяч долларов с двумя слугами-японцами, подкатывающей к главному штабу Гонолулу Сэма, где белье, сданное до восьми утра, возвращается в тот же день.
– О нет, нет, правда… вы поезжайте, Сэлли. Я поеду следом в такси.
Полисмен, регулирующий уличное движение, дал сигнал, и нахальный дешевый автомобилишко возмущенно засигналил позади шикарной машины Бэчелора.
– Ну, поезжайте, Сэлли, – нервно убеждал Билл Хэммонд.
Проезжавшая машина задела фалды его пиджака.
– Мы подъедем к тротуару в следующем квартале и подождем вас, – ответила она, нежно улыбаясь. Покорность явно не была ей свойственна. – О, дайте мне ваш чемодан, я поставлю его в машину.
– А… о… нет-нет…
Билл судорожно сжал его ручку.
– Я сам понесу его. Он мне нужен.
Другая нелепая картина представилась ему: он сам, бегущий от Сэма с ворохом белья на глазах Джима Бэчелора.
Шум вокруг нарастал, к ним приближался блюститель порядка.
– Что здесь происходит? – грозно осведомился полисмен.
– Поезжайте, Сэлли, – снова взмолился Билл.
Теперь, когда он был поддержан законом, она повиновалась. Откинувшись в глубь машины, она захлопнула дверцу перед самым носом полицейского.
– Не задерживайтесь, ладно? – улыбнулась она.
Машина тронулась, и Биллу пришлось изворачиваться между нею и дешевеньким автомобилем, крепко прижимая к себе драгоценный чемодан. С риском для жизни он перешел улицу, в то время как разъяренные шоферы справлялись о его здоровье. Вздыхая, он торопливо шагал. Из всех неожиданных встреч…
Звонок громко прозвенел, когда Билл вступил в насыщенные паром владения Гонолулу Сэма. Швырнув на прилавок квитанцию, он поставил чемодан и принялся расстегивать ремни.
– Эй, кто-нибудь! – позвал он. – Пошевеливайтесь! Отдайте мне белье!
Фигура, вынырнувшая из глубины помещения, оказалась не Сэмом, а сгорбленным пожилым китайцем в едва держащихся на носу очках. Сэм оставил прачечную на попечение своего дяди, а сам отправился с визитом в Сакраменто.
– Поторапливайтесь, старина, поторапливайтесь! – завопил Билл Хэммонд, нетерпеливо ожидая над своим открытым чемоданом.
Однако быстрота не была врожденным качеством дяди. Кончиком рукава он тщательно протер очки, взял красную квитанцию и беспомощно застыл перед кипами выполненных заказов.
– Ну же, пожалуйста! – кричал Билл. – Оно готово. Я знаю, что оно готово. Я заплатил лишний доллар, чтобы это было наверняка. Где Сэм? Послушайте, вы ведь заставляете ждать все деньги Сан-Франциско! Дайте-ка я помогу… О, я не в состоянии прочесть эту ерунду. Ну, пожалуйста, шевелитесь!
Старик сделал жест, призывающий к успокоению. С упреком обратил он на посетителя свои очки, которые прыгали на кончике его носа. Он снова принялся изучать полку, а взбешенный Билл Хэммонд изрыгал на него проклятия.
Наконец китаец отыскал толстый пакет. Билл выхватил его, запихнул в чемодан и начал затягивать ремни. Китаец поднес к самым глазам две половинки квитанции.
– Один доллар, – объявил он.
– И очень дешево при этом, – сказал Билл.
Он расплатился пятидолларовой купюрой, получив сдачу в виде четырех серебряных долларов, которые все еще были в ходу на побережье. Когда он покидал помещение, звонок опять прогрохотал, как колокол. Старый китаец снова использовал обшлаг своего рукава для протирания очков.
Развивая рекордную скорость, Билл Хэммонд вернулся на Пост-стрит, где стоял поджидавший его сверкающий экипаж. Один из японцев уже был готов принять его багаж и распахнуть дверцу. Слегка задыхаясь, Билл вошел и устроился впереди на маленьком откидном сиденье. На другом таком же сиденье сидела Сэлли. Началось представление.
– Тетя Дора, это мистер Хэммонд.
Билл поклонился. Огромная, внушительного вида женщина, главная виновница перегрузки машины, тоже строго поклонилась.
– Вы знакомы с мистером Фростом? – продолжала Сэлли. – Вы должны быть знакомы, ведь вы у него работаете.
Билл взглянул в холодные рыбьи глаза своего патрона. Генри Фрост имел вид святого, хотя его репутация отнюдь не подтверждала этого.
– Как поживаете, сэр? – спросил Билл, чувствуя себя неловко. – Мистер Фрост, конечно, не может знать всех работающих на его предприятии, – добавил он.
– И отец. Папа, это мистер Хэммонд.
Отец протянул тонкую маленькую руку. Это был худощавый человек невысокого роста, совершенно не соответствующий воображаемой фигуре крупного финансиста, с лицом аскета и чуть мечтательными глазами. В его внешности не было ничего, что могло бы с первого взгляда внушить ужас противнику. Тетка, возвышавшаяся рядом с ним подобно Монблану, выглядела намного солиднее и сознавала это.
– Рад встретиться с вами, мистер Хэммонд, – сказал миллионер. – Сэлли говорила мне о вас.
– Очень великодушно с вашей стороны пригласить меня с собой…
– Официальное поручение, как я понимаю, – вставил Генри Фрост высоким неприятным голосом.
– О, это просто совпадение, – сказал Бэчелор. – Микклесен очень интересный собеседник, мистер Хэммонд, и вы должны собрать хороший материал. Но не чувствуйте себя, как на работе, хотя среди нас и оказался Генри – мистер Фрост. Постарайтесь, чтобы это не повлияло на наши отношения. – Он улыбнулся.
– Постараюсь, сэр, – ответил Билл, тоже улыбаясь. Он чувствовал себя значительно лучше.
– Боюсь, моя прогулка превратится в биржевое дело, – заметил Джим Бэчелор, когда машина вырвалась на простор Маркет-стрит.
– Ну, к этому мы привыкли, – сказала Сэлли. – Не правда ли, тетя Дора?
– Пора бы привыкнуть за это время, – фыркнула дама.
– Однако с нами будет мисс Кейс, – продолжал Бэчелор.