Эркинбой Маманазаров – 绕口令 – Китайские скороговорки для изучающих язык (страница 2)
Niú niú hōng niú, niú nìng, niú niú nǐng niú.
«Девчушка уговаривает быка; бык упирается, девчушка крутит рога».
9. 老头儿端汤上塔,汤烫塔滑汤洒塔
Lǎotóur duān tāng shàng tǎ, tāng tàng tǎ huá tāng sǎ tǎ.
«Старик несёт суп на башню; суп обжигает, башня скользит, суп проливается на башню».
10. 树上一只鸟,地上一只猫
Shù shàng yì zhī niǎo, dì shàng yì zhī māo.
«На дереве птица, на земле кот».
11. 苦瓜苦,西瓜甜,南瓜大,你喜欢吃什么瓜?
Kǔguā kǔ, xīguā tián, nánguā dà, nǐ xǐhuān chī shénme guā?
«Горькая тыква горькая, арбуз сладкий, тыква большая. Какую тыкву любишь?»
12. 爸爸怕拔牙,妈怕蚂蚁,你怕什么?
Bàba pà báyá, mā pà mǎyǐ, nǐ pà shénme?
«Папа боится вырывать зубы, мама боится муравьёв. А чего боишься ты?»
13. 扁担长,板凳宽
Biǎndàn cháng, bǎndèng kuān.
«Коромысло длинное, скамья широкая».
14. 一平盆面,烙一平盆饼,饼碰盆,盆碰饼
Yì píng pén miàn, lào yì píng pén bǐng, bǐng pèng pén, pén pèng bǐng.
«В тазу ровное тесто, испекли ровную лепёшку; лепёшка бьёт таз, таз бьёт
лепёшку».
15. 蓝色、白色、紫色、黑色,你喜欢什么颜色?
Lánsè, báisè, zǐsè, hēisè, nǐ xǐhuān shénme yánsè?
«Синий, белый, фиолетовый, чёрный – какой цвет тебе нравится?»
16. 白猫黑鼻子,黑猫白鼻子
Bái māo hēi bízi, hēi māo bái bízi.
«У белого кота чёрный нос, у чёрного – белый».
17. 吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮
Chī pútáo bù tǔ pútáo pí, bù chī pútáo dào tǔ pútáo pí.
«Ешь виноград – кожуру не выплёвывай; не ешь – всё‑равно выплюнешь».
18. 风吹藤动铜铃动,风停藤停铜铃停
Fēng chuī téng dòng tónglíng dòng, fēng tíng téng tíng tónglíng tíng.
«Ветер подул – шевелятся лоза и колокольчик; ветер стих – оба замерли».
19. 黑化肥发灰,灰化肥发黑
Hēi huàféi fā huī, huī huàféi fā hēi.
«Чёрное удобрение сереет, серое чернеет».
20. 绿葡萄与驴不如绿驴与葡萄绿
Lǜ pútáo yǔ lǘ bùrú lǜ lǘ yǔ pútáo lǜ.
«Зелёный виноград с ослом не так зелёны, как зелёный осёл с виноградом».
Эти двадцать «коротышей» (коротких речевых упражнений) закрывают все основные трудности уровня A1 – звуки s/sh, zh/ch, m/n, f/h, g/k, тоны 1‑2‑3‑4 и разные финали. Повторяйте вслух каждый день: сначала медленно, потом быстрее, пока язык не начнёт «скользить» свободно. Удачнойтренировки!
Глава 2. Повторы и слияния
Во втором разделе мы боремся с главной «миражной» парой китайской фонетики – плоскими свистящими z / c / s и завёрнутыми шипящими zh / ch / sh. Именно здесь чаще всего «испаряются» тоны и рождаются акцент и ошибки: русское ухо тянет произнести s вместо sh и наоборот.
● z / c / s – кончик языка остаётся у нижних зубов, поток воздуха гладкий.
● zh / ch / sh – кончик языка приподнят к нёбу, воздух «шуршит» дальше назад.
Скороговорки ниже заставят рот переключаться между этими группами десятки раз за несколько секунд. Читать нужно без таблиц – подряд: 汉字 → Pinyin → перевод.
1. 吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮
Chī pútáo bù tǔ pútáo pí, bù chī pútáo dào tǔ pútáo pí.
Ешь виноград – кожуру не выплёвывай; не ешь – всё-равно выплюнешь.
2. 知道就说知道,不知道就说不知道
Zhīdào jiù shuō zhīdào, bù zhīdào jiù shuō bù zhīdào.
Знаешь – скажи, что знаешь; не знаешь – скажи, что не знаешь.
3. 鸟岛是岛,鸟岛有鸟
Niǎo dǎo shì dǎo, niǎo dǎo yǒu niǎo.
Птичий остров – остров; на Птичьем острове – птицы.
4. 四是四,十是十
Sì shì sì, shí shì shí.
Четыре – четыре, десять – десять.
5. 十四是十四,四十是四十
Shísì shì shísì, sìshí shì sìshí.
Четырнадцать – четырнадцать, сорок – сорок.
6. 四十四是四十四
Sìshísì shì sìshísì.
Сорок четыре – это сорок четыре.
7. 四十四只石狮子,石狮子四十四
Sìshísì zhī shí shīzi, shí shīzi sìshísì.