Эпосы, легенды и сказания – Большая книга мифов Азии (страница 17)
– Иди на болото. Посмотрим, что из этого получится. Если с тобой ничего не случится или если ты сможешь перехитрить лис, то мы дадим тебе тысячу монет и пять кувшинов вина. А если мы окажемся правы и лисы тем или иным образом тебя обведут вокруг пальца, то ты сам принесешь нам пять кувшинов вина и тысячу монет.
– Готовьте вино и деньги! – гордо ответил Токутаро и отправился на болото Маки.
Едва он дошел до края болота, как навстречу ему попалась маленькая лисица, которая, увидев человека, быстро юркнула в заросли. А когда Токутаро прошел еще немного, из-за поворота дороги неожиданно вышла девушка. Токутаро знал ее – это была дочка старосты соседней деревни.
– Куда ты идешь? – спросила девушка. – Не в нашу ли деревню? Проводи меня, пожалуйста, а то мне одной страшно.
В некоторых источниках упоминается потомство от браков людей и кицунэ. Обычно считается, что таким детям свойственны различные сверхъестественные способности, иногда их именуют полудемонами.
И тут в голове Токутаро начали рождаться сомнения. «А не лиса ли это, принявшая человеческий облик? – подумал он. – Ну да ладно. Даже если это так, обмануть меня она не сможет!»
– Пойдем, – сказал он девушке и внимательно посмотрел, не виден ли из-под края одежд кончик лисьего хвоста? Но ничего подозрительного не заметил.
Вскоре Токутаро и девушка дошли до деревни, и навстречу им выбежали ее родители, радостно восклицавшие:
– Наконец-то ты нас навестила, доченька!
– А почему это вы встречаете дочку так, будто бы не видели ее давным-давно? – насторожился Токутаро.
– Так она недавно вышла замуж и теперь живет в соседнем селении, – ответил отец девушки. – И мы уже несколько недель ее не видели, очень соскучились.
– На самом деле это не ваша дочь, а кицунэ, – строго сказал Токутаро. – Я видел, как возле болота в кусты убежала лиса, а сразу после этого навстречу вышла ваша дочь!
– Да не сошел ли ты с ума? – закричали старики.
– Я докажу вам, что я прав, – сказал Токутаро. – Пойдите пока посидите в чулане и закройте за собой как следует дверь для пущей безопасности. А я пока выведу вашу мнимую дочь на чистую воду.
Родители согласились, и Токутаро набросился на девушку, требуя, чтобы она призналась в том, что является лисой-оборотнем. Но она только плакала, просила о пощаде и уверяла, что никогда не была кицунэ. Разъяренный Токутаро ударил ее так сильно, что она умерла на месте.
Родители девушки выскочили из чулана и закричали:
– Ты убийца! Ты погубил нашу дочь и сам достоин смерти!
Утагава Кунисада. Женщина перед зеркалом. XIX в.
Утагава Куниёси. Бэнкэй и кицунэ. 1840-е гг.
Примчались их односельчане, скрутили Токутаро и привязали к столбу, дожидаясь, пока в деревню приедут чиновники и судья, которые будут решать его судьбу.
В это время мимо проходил странствующий монах. Он заинтересовался, почему и за что посреди деревни стоит привязанный к столбу человек. Ему рассказали о случившемся, а сам Токутаро, проливая горькие слезы, сказал:
– Мне так стыдно! Я решил, что молодая женщина была лисой, и убил ее, заставляя признаться в этом!
Утагава Куниёси. Принц Хандзоку сражается с девятихвостой кицунэ. XIX в.
Монах обратился к родителям погибшей:
– Согласны ли вы оставить этого человека в живых, если я заберу его с собой и он станет монахом, полностью отрекшись от зла?
– Мы согласны, – посовещавшись, ответили супруги.
– А ты хочешь этого? – обратился монах к Токутаро.
– Я готов стать монахом прямо сейчас, обрить голову и удалиться в самый строгий монастырь, если это поможет мне заслужить прощение! – ответил тот.
Монах обрил ему голову, читая молитвы, и внезапно куда-то исчезли и родители убитой девушки, и их односельчане, и монах. А Токутаро увидел себя сидящим на болотной кочке. Как будто бы ничего и не произошло, но напоминанием о случившемся была бритая наголо голова Токутаро.
Понял он, что лисы все же обманули его, и грустно побрел домой. Там он во всем признался друзьям, выполнил все условия спора, принес им вино и деньги и на следующий же день ушел в один из отдаленных монастырей.
Тануки и другие
Многие животные в японской мифологии и фольклоре представлены совсем иначе, нежели в Европе и России.
К числу самых популярных оборотней в Японии относится
Еще одно животное, которое обладает мистическими способностями, это кошка-оборотень
Положительным персонажем считался
Популярны были в Японии легенды о волшебном лунном зайце, правда, пришли они, скорее всего, из Индии и Китая. Согласно этим преданиям, именно зайцы на луне изготавливают напиток бессмертия, растирая все необходимые ингредиенты в специальных ступках. Впрочем, и обычные зайцы, живущие на земле, в представлении японцев были не так просты: считалось, что они могут прожить тысячу лет.
А собаки?
В большинстве японских легенд собаки предстают как положительные существа: верные, преданные, защищающие своих хозяев как при жизни, так и в виде призрака после смерти. Но есть немногочисленные предания, в которых собакам приписаны свойства, сходные с лисами-кицунэ.
Японцы считали, что кицунэ и тануки постоянно соперничают друг с другом. Тануки перевоплощались так же ловко, как и кицунэ, но они не обладали такой же хитростью и изворотливостью, поэтому в различных состязаниях часто терпели поражение. И все же есть легенда о том, как однажды тануки перехитрил лису.
…Однажды лиса-кицунэ вызвала енота-тануки на состязание и сказала ему:
– Давай соревноваться в том, кто может принять больше различных обличий. Вот я могу принимать семь разных обликов. А ты на что способен?
– Подумаешь, семь обликов! – ответил ей тануки. – Вот я могу превратиться в целую торжественную процессию во главе с городским правителем!
Кано Санраку. Китайский лев. Кон. XVI – нач. XVIII в.
– Да ты, наверное, врешь! – сказала лиса. – Никогда не поверю, чтобы ты мог такое сделать! Раз так, докажи мне свои способности, превратись прямо сейчас!
– Одну минутку, – ответил тануки. – Позволь я отойду ненадолго вон к тем зарослям, там растут волшебные листья, которые необходимы мне для перевоплощения.
И через несколько мгновений после того, как тануки скрылся в деревьях, из-за них показалась на дороге целая процессия! Во главе ее двигался на своей повозке глава города, а сопровождали его служители расположенного поблизости храма, чиновники и придворные.
«Каков, однако, этот тануки! – подумала лиса. – Кто бы мог предположить, что этот толстяк способен перевоплотиться в целую процессию! Ну да ладно, хоть я и знаю, что процессия ненастоящая, подойду к градоначальнику и выражу ему свое почтение».
Но как только лиса приблизилась к повозке, охрана прогнала ее, а один стражник даже ударил палкой.
Тануки наблюдал за происходящим из-за кустов и смеялся. Он знал, что градоправитель ежедневно в одно и то же время проезжает по этой дороге, и воспользовался этим, чтобы проучить лису.
Кошка-оборотень бакэнэко
Правитель провинции Хидзэн однажды вечером гулял по саду вместе со своей любимой наложницей О-Тоё. Вскоре они заметили, что по пятам за ними крадется огромная черная кошка. Правителю это животное показалось подозрительным, и он запустил в нее палкой. Кошка скрылась в кустах, но, когда правитель и О-Тоё возвращались во дворец, незаметно проскользнула вслед за ними.
…Ночью О-Тоё проснулась от того, что ей было тяжело дышать, как будто на ее груди лежал какой-то большой груз. Она открыла глаза и увидела перед собой морду той самой черной кошки, которая вечером встретилась им в саду. Девушка попробовала было прогнать ее, но кошка бросилась на нее и задушила. После этого кошка зарыла тело О-Тоё в саду, а сама приняла ее облик.
Утагава Куниёси. Актеры театра кабуки разыгрывают превращение кошки-бакэнэко в старуху. XIX в.
Правитель ни о чем не подозревал и встречался с мнимой О-Тоё каждый день, не зная, что перед ним уже не настоящая девушка, а бакэнэко. И вскоре здоровье мужчины начало ухудшаться. Он похудел, стал быстро уставать, а по ночам совсем не спал, потому что его непрерывно мучили кошмары. А еще ему казалось, что в комнате все время есть кто-то посторонний. Лекари осматривали правителя, но не могли понять, в чем дело. Они предложили:
– Пусть слуги ночуют в спальне вместе с вами. Может быть, они заметят что-то неладное?
На следующую ночь слуги расположились в спальне своего господина. Но как только наступила полночь, они заснули, как будто кем-то околдованные. И как только это произошло, в комнату вошла О-Тоё. Но она была на этот раз не похожа на себя. Выражение ее лица было злым, а волосы на голове стояли дыбом. И всю ночь она насылала кошмары на правителя, не давая ему спать и оставаясь невидимой для него.