реклама
Бургер менюБургер меню

Энтони Троллоп – Фремлейский приход (страница 46)

18

Уже это было довольно жестоко, но все не так, как послeдния слова статьи. Автор, покинув иронический тон, сериозно выражал свое мнeние об этом дeлe. "Мы желали бы убeдят лорда Брока, сказано в статьe, что такие союзы, как Этот, не спасут его от скораго падения, которое он готовит себe своим высокомeрием и безразсудством. Что касается его лично, нам жаль будет, если ему придется подать в отставку. Нам в эту минуту трудно было бы найдти государственнаго человeка, который более бы соотвeтствовал требованиям нынeшняго времени. Но если он будет имeть безразсудство выбирать себe в помощники таких людей, как лорд Бритльбак и мистер Гарольд Смит, то пусть он не ожидает, что страна будет поддерживать его. Мистер Гарольд Смит не такой материал, из котораго дeлаются кабинетные министры."

Когда, сидя за чайным своим столом, мистер Гарольд Смит прочел эту статью, он узнал или сказал, что узнает, руку мистера Саппельгуса в каждой чертe, каждом выражении. В фразe о дряхлых членах, он так и слышит Саппельгауса, а также и в осуществлении утопии. Когда он хочет поострить, он всегда говорит об утопии, оказал мистер Гарольд Смит — самому себe, ибо мистрисс Смит не показывалась в такой ранний час.

Затeм он отправился в свою канцелярию, и во взглядах каждаго из присутствующих мог прочесть, что статья в Юпитерe уже всeм была извeстна. В улыбкe его секретаря заключался видимый намек на нее, и он почувствовал по той манерe, как Боггинс взял его пальто, что и в швейцарской они была хорошо извeстна. "Не придется ему замeщать меня когда я отойду," говорил себe Боггинс. В то же утро был совeть, второй, при котором он присутствовал, и взгляды всех богов ясно выражали их мнeние, что владыка их дал еще один промах. если-бы мистер Саппельгаус написал статью в другом тонe, тогда бы точно новая кровь почувствовалась дeйствительною.

Все это бросало сильную тeнь на его счастие, но не могло однако уничтожать тот факт, что он министр. Лорд Брок не мог попросить его выйдти в отставку потому только, что Юпитера написал против него статью, лорд Брок не был из таких людей, чтобы по такой причинe покинуть товарища. Вслeдствие этого, Гарольд Смит препоясал свои чресла и ревностно принялся за отправление своих обязанностей. "Клянусь душой, Юпитер был прав," говорил себe молодой Робартс оканчивая четвертую дюжину своих объяснительных записок обо всем том, что касалось департамента Малой Сумки; Гарольд Смит требовал, чтобы писания его секретаря были ужасно точны.

Но тeм не менeе Гарольд Смит был счастлив сознанием своего новаго величия, и мистрисс Гарольд также наслаждалась им. Конечно, в кругу своих знакомых, она то и дeло издeвалась над новым министром, и ему доставалось от нея почти не меньше чeм от автора статьи в Юпитерe. Позлословив с мисс Данстебл о молодой крови, она сказала, что поeдет на Вестминстерский мост посмотрeть, уж не в самом ли дeлe загорeлась Темза. Но, хотя она смeялась, она торжествовала, и хотя она воображала, что умeет это скрыть, весь свeт видeл, что она торжествует, и вслeдствие того смeялсянад ней.

Около этого времени, она также дала вечер, не такой высоконравственный conversazione, как мистрисс Проуди, но откровенный, грeшный свeтский бал, с достаточным количеством скрипок, мороженаго и шампанскаго, чтобы поглотить всю первую четверть жалованья, полученную Гарольдом Смитом с департамента малойсумки. Для нас бал Этот имeет значение только потому, что леди Лофтон была в числe гостей. Тотчас же по ея приeздe в город, она получала пригласительные записки от мистрисс Гарольд Смит для себя и Гризельды, и уже совсeм собралась послать ей отвeт, которым отказывалась от этой чести. Ей нечего было дeлать в домe сестры мистера Соверби. Но случилось так, что в эту минуту сын ея был с нею: он выразил желание, чтоб она поeхала, и она согласилась. если-бы в словах его не было ничего необыкновеннаго, если-б они относились только до нея, она улыбнулась бы ему в отвeт на его милую заботливость, воспользовалась бы этим случаем, чтобы поцeловать его в лоб, но тeм не менeе отказплась бы. Но он напомнил ей о себe и Гризельдe. "Поeзжайте, мама, хоть бы для того, чтобы встрeтить там меня, сказал он ей. Мистрисс Гарольд поймала меня на днях, и взяла с меня обeщание приeхать."

— Меня конечно могло бы это искусить, сказала леди Лофтон.— Мнe приятно бывать там, гдe я надeюсь встрeтить тебя.

— К тому же мисс Грантли теперь у вас, и ваша обязанность веселить ее по мeрe возможности.

— Конечно, Лудовик; и я очень благодарна тебe, что ты так любовно напоминаешь мнe о моем долгe.

И вслeдствие того было рeшено, что она с Гризельдою отправятся на бал к мистрисс Гарольд Смит. Бeдная леди Лофтон! Она придавала словам сына больше значения чeм они заслуживали. Сердце ея радовалось при мысли, что сын ея желает встрeтиться с Гризельдой, что он пускается на хитрости для достижения своей цeли. А он выразился таким образом совершенно нечаянно и без всякаго другаго намeрения кромe того, чтоб угодить матери и утeшить ее.

Тeм не менeе он отправился на бал мистрисс Гарольд Смит и там не раз танцовал с Гризельдой, к видимому огорчению лорда Домбелло. Он приeхал поздно, и в эту минуту лорд Домбелло медленным шагом вел Гризельду под руку по комнатe, а леди Лофтон глядeла на них с самым несчастным взором. Грмзельда сeла на свое мeсто, а лорд Домбелло, не прерывая молчания, стал у ея стула.

— Лудовик, шепнула его мать,— Этот человeк слeдит за Гризельдой как ея тeнь, и ужасно надоeл ей. Поди и спаси ее от него.

Он исполнил ея желание, а потом, в продолжении почти цeлаго часа, не переставал танцовать с Гризельдой. Он знал, что в свeтe всe говорят про страсть лорда Домбелло к мисс Грантли, и был не прочь наполнить душу своего собрата-нобльмена ревностью и гнeвом. К тому же он очень восхищался красотой Гризельды, и будь она капельку оживленнeе, или сумeй мать его немного лучше скрыть свои замыслы, он быть-может предложил бы в Этот вечер Гризельдe возвести ее на лофтонский престол, несмотря на все то, что было сказано и обeщано в гостиной пасторскаго дома в Фремлеe.

Нужно вспомнить, что Этот любезный блестящий мотылек провел не малое число дней с мисс Грантли в домe матери, и нужно вспомнить также, как опасна такого рода короткость. Лорд Лофтон был не способен хладнокровно видeть женскую красоту и проводить цeлые часы с молодою дeвушкой не почувствовав к ней нeкоторой нeжности. Не будь этого, леди Лофтон вeроятно бы не стала долeе заниматься этим дeлом. Но, по ея понятиям, сын ея оказывал довольно предпочтения мисс Грантли, чтоб оправдать ея надежды и заставят ее думать, что ему до сих пор не доставало только случая объясниться. И на этом балe, казалось, он одну минуту был намeрен воспользоваться представившимся случаем, и сердце матери его возрадовалось. Если в Этот вечер все окончится благополучно, она простит мистрисс Гарольд Смит всe ея прегрeшения.

И нужно признаться, что одну минуту дeло было близко к тому. Не то чтобы лорд Лофтон приeхал на бал с какими-нибудь намeрениями насчет Гризельды; он даже не подозрeвал, что ухаживает за ней. Молодые люди так часто в таких случаях дeйствуют безсознательно! Они настоящие мотыльки. Их забавляет яркое пламя свeчи, они кружатся вокруг нея, и, ослeпленные, стремятся все ближе и ближе к ней, пока наконец неосторожное движение не повергнет их в самое пламя, и они упадут с обгорeвшими крыльями, обожженные и изувeченные жгучим племенем брачных уз.. Счастливыя супружества, говорит поговорка, заключаются на небесах, и я этому вeрю. Как же объяснить иначе, что, вопреки сэр-Кресвелу Кресвелу, бывает так много счастливых супружеств, хотя люди так маю стараются о достижении этой цeли?

— Я надeюсь, что вы довольны моею матерью? сказал лорд Лофтон Гризельдe, когда они между двумя танцами стояли в дверях.

— О, она очень добра ко мнe!

— Вы постудили опрометчиво, отдавшись в руки такой степенной и сериозной особы. Я не знаю, извeстно ли вам то обстоятельство, что вы мнe обязаны тeм, что вы теперь на этом балe.

— Да, леди Лофтон мнe говорила об этом.

— Что ж, благодарны ли вы мнe, или нeт? Сдeлал ли я как этим неприятность или одолжение? Что вы находите приятнeе: сидeть дома на диванe с романом в руках, или стоять с лордом Домбелло и собираться танцовать с ним польку?

— Я вас не понимаю. Я очень не долго была с лордом Домбелло. Мы хотeли танцовать кадриль, но это не устроилось.

— Именно так, я это и говорю: вы собирались это сдeлать. Да и это для лорда Домбелло достаточный подвиг, не правда ли?

И лорд Лофтон, не любивший сам длинных сборов, обнял рукой стан Гризельды, и пошли они кружить по комнатe, вид и вперед, вдоль и поперек, с энергией, доказывавшею, что если язык Гризельды несколько вял, то ноги ея за то дeйствуют исправно. Лорд Домбелло между тeм стоял в сторонe и наблюдал и посылал к черту лорда Лофтона, этого несноснаго, пустаго болтуна, и думал о том, как хорошо было бы, если-б он во время одного из этих быстрых поворотов сломал себe ногу, или с ним приключилось бы другое какое-нибудь несчастие, напримeр бы ослeп, или оглох, или раззорился. И в этом християнском настроении, он возвратился домой и лег в постель, хотя по всей вeроятности он произнес молитву, гдe говорится об оставлении долгов должникам нашим.