Энтони Троллоп – Фремлейский приход (страница 44)
— Полно, Робартс, и без того у нас обоих хлопот довольно. Вопрос в том, что нам теперь дeлать?
— Вы сказали, что намeрены сдeлать. Вы дeло это предадите суду.
— Но не с тeм, чтобы запутать тебя.
— Запутать меня, лорд Лофтон! Право, слушая вас, можно подумать, что я распоряжался вашими деньгами.
— Ты не хочешь меня понять. Я думаю вовсе не о том. Но ты сам знаешь, что если это проклятое дeло пойдет судебным порядком, твоы сдeлки с Соверби также станут всeм извeстны.
— Мои сдeлки с Соверби будут состоять в том, что мнe придется за него заплатить не малую сумму денег, которую он мнe, конечно, никогда не возвратит.
— Но что скажут о твоем новом мeстe?
— Послe того, что я слышал от вас, лорд Лофтон, я должен отказаться от него.
В эту минуту несколько человeк вошло в комнату, и разговор между друзьями прекратился. Они несколько минут молча стояли у камина. Робартс ждал, чтоб ушел лорд Лофтон, а лорд Лофтон еще не сказал того, что он именно хотeл сказать и зачeм приходил. Наконец он заговорил почти шепотом:— Я полагаю, что лучше всего будет попросить Соверби зайдти ко мнe завтра утром; думаю, что и тебe не худо было бы видeться с ним у меня.
— Я не вижу никакой надобности в этом, отвeчал Робартс;— мнe и так по всей вeроятности придется поплатиться за то, что я имел глупость вмeшаться в ваши дeла, и я не намeрен впутываться еще более.
— Я, конечно, не могу заставить тебя придти; но мнe кажется, что в отношении к Соверби этого требует справедливость; и меня ты этим обяжешь.
Робартс несколько раз прошелся по комнатe, стараясь уяснить себe, как ему поступить в этом случаe. Если дeло это станет гласным, и имя его будет упомянуто в связи с разными, не совсeм благовидными денежными сдeлками, это конечно много повредит ему. Он знал теперь, по намекам, лорда Лофтона, каким образом свeт станет объяснять его участие в этом дeлe. А жена его, как перенесет она Этот срам?
— Я буду у тебя завтра утром, но только с одним условием, сказал он наконец.
— А именно?
— С тeм, что ты дашь мнe слово, что не подозрeваешь меня ни в каком сообщничетвe с мистером Соверби; не думай, что я имел какие-нибудь виды, хлопоча о твоих дeлах.
— Я никогда не думал и не подозрeвал этого. Но я полагал, что он вовлек тебя в разныя неприятныя дeла.
— И в этом ты не ошибся; я поручился за него. Но ты мог бы и должен бы знать, что я ни шиллинга не получил за это мое ручательство. Я старался одолжить человeка, на котораго я сперва смотрeл как на твоего друга, а потом как на своего. И вот к чему меня привело это!
Лорду Лофтону наконец удалось успокоить его, и они усeлись за один из столов кофейной. Робартс обeщался отложить свой отъезд до субботы, чтобы на слeдующий день встрeтить мистера Соверби в комнатах, занимаемых лордом Лофтоном в Альбани. Как только он на это согласился, лорд Лофтон простился с ним и ушел.
Послe этого бeдный Марк провел не очень спокойную ночь. Было ясно, что лорд Лофтон подумал, а быть-может думал и до сих пор, что мeсто в Барчестерe было ему предложено в вознаграждение за нeкоторыя денежныя одолжения, оказанныя им человeку, хлопотавшему за него. Можно ли было себe представить что-нибудь ужаснeе? Вопервых, это было бы святокупство, к тому же самое гнусное святокупство. Одна мысль об этом наполняла душу Марка отвращением и ужасом. Быть-может, лорд Лофтон перестал теперь подозрeвать; но то же самое могли подумать другие, и их подозрeния не возможно будет уничтожить; он знал, что для большей части людей открыть какую-нибудь погрeшность в духовном лицe — истинное наслаждение. И притом эта лошадь, купленная им! имел ли он право говорить, что сдeлки его с Соверби ровно ничего ему не до ставили? Что ему было теперь дeлать с лошадью? К тому же он, в послeднее время, издерживал и продолжал издерживать больше денег чeм позволяли его средства. Послeднее его путешествие в Лондон казалось ему дeлом крайне безразсудным теперь, когда ему приходилось отказаться от мeста. И он стал несколько колебаться в первом своем рeшении, что, конечно, было очень естественно в его положении. Он повторял себe, что план новой жизни, составленный им в первую минуту негодования, возбужденнаго лордом Лофтоном, обрекающий его на бeдность, на насмeшки, всякия неудобства, хорош, и что ему не остается другаго исхода. Но трудно отказаться от честолюбивых надежд и идти на встрeчу бeдности, насмeшкам и неприятностям.
На другое утро, однако, он бодро направился к департаменту Малой Сумки, с намeрением извeстить Гарольда Смита о том, что он не желает более этого мeста в Барчестерe. Он застал своего брата, углубленнаго в сочинение художественных записок к разным высокородным дамам на счет невозможности доставят то или другое мeсто для них; но сам владыка сих мeст не был на лицо. Он обыкновенно заходил в канцелярию около четырех часов, когда начиналось засeдание палат, но никогда не являлся туда поутру. Он, вeроятно, гдe-нибудь в другом мeстe исправлял свою должность. Он, быть-может, уносил с собой работу на дом, по всeм, извeстной привычкe очень ревностных должностных людей.
Марк подумал было откровенно поговорить с братом и через него передать Гарольду Смиту то, что хотeл сказать ему. Но у него не хватило на это храбрости, или точнeе его удержала от этого осторожность. Он говорил себe, что о своих дeлах обязан разказать прежде всего женe. И поэтому, поболтав немного о посторонних предметах с братом, он вскорe встал и ушел.
Он не знал, как убить время до того часа, когда ему слeдовало отправиться к лорду Лофтону; но наконец настал Этот желанный час, и на всех колокольнях еще раздавался бой, когда он свернул с Пикадильи на двор Альбани. Он еще не достиг строения, когда знакомый голос раздался почти у самаго его уха.
— Вы акуратны как большие часы барчестерской башни, говорил мистер Соверби.— Вот что значит спeшить на свидание к сильным мира сего.
Он обернулся и машинально протянул ему руку, и, взглянув на него, подумал, что никогда не видал его таким бодрым, сияющим и веселым.
— Вы имeли извeстия о Лофтонe? сказал Марк весьма унылым голосом.
— имел ли я извeстия о нем? Да, конечно, имел. И вот что я вам скажу, Марк,— и он заговорил почти шепотом пока они вмeстe проходили по корридорам Альбани.— Лофтон — ребенок во всем, что касается денежных дeл, совершеннeйший ребенок. Он отличный, благороднeйший малый, но в денежных дeлах он ничего не смыслит.
И с этим они вошли в комнаты молодаго лорда.
Лицо лорда Лофтона также было уныло и мрачно, но это ни сколько не смутило Соверби, который, развязно и с веселою улыбкой на устах, подошел к нему.
— Здравствуйте Лофтон, как вы поживаете? сказал он.— Почтенный друг мой, Тозер, кажется, несколько обезпокоил вас?
Тогда лорд Лофтон, с лицом далеко невеселым, снова начал свое повeствование о мошеннических требованиях Тозера. Соверби не прерывал его, и выслушал его терпeливо, совершенно терпeливо, хотя лорд Лофтон, все более и более горячявшийся по мeрe того как он исчислял притeснения, которым его подвергали, не преминул произнести кой-какия угрозы против мистера Соверби, как наканунe против Марка Робартса. Он говорил, что не намeрен заплатить ни одного шиллинга иначе, как через своего стряпчаго; а что стряпчему своему он накажет не платит ничего прежде чeм дeло это не будет разсмотрeно в судe. Ему было все равно, какия будут от этого послeдствия для него или для других. Он рeшился дeло это сдeлать гласным, и завести процесс.
— Что ж, заводите, коли на это у вас есть охота, сказал Соверби.— Но дeло-то все в том, Лофтон, что вы задолжали, потом просрочили уплатой, а к вам вслeдствие того и начали несколько приставать.
— Я заплатил втрое больше чeм был должен, сказал лорд Лофтон, топнув ногой.
— Это вопрос другой, и я не стану теперь углубляться в него. Я полагал, что он уже теперь порeшен и покончен людьми, которым вы сами на то дали полномочие. Но позвольте мнe у вас спросить одно: Какое имeет Робартс отношение к этому дeлу? Что он сдeлал.
— Я ничего не знаю. Дeло это он улаживал с вами.
— Ни чуть. Он был так добр, что взял на себя труд явиться ко мнe с поручением от вас, и передать вам мой отвeт. Вот все его участие в этом дeлe.
— Но неужели вы думаете, что я хочу запутать его в это дeло?
— Я не думаю, чтобы вы кого бы то не было хотeли запутать, но вы горячи, и с вами ладить не легко. А что еще хуже, вы несколько подозрительны. Я в этом дeлe хлопотал изо всех сил, чтоб вывести вас из затруднения, я не могу сказать, чтоб услыхал от вас за это хоть одно спасибо.
— Развe вы не дали Тозеру вексель, тот вексель, который теперь в его руках?
— Во-первых он не в его руках, а во-вторых я не давал ему. Такого рода документы переходят через сотни рук прежде чeм достанутся тому человeку, который требует уплаты.
— Кто же это намедни являлся ко мнe?
— То был, полагаю я, Том Тозер, брат нашего Тозера.
— Ну так вексель находится у него; я своими глазами видeл его.
— Позвольте, это очень вeроятно. Я вас извeстил о том что вам придется выкупить его. Они, конечно, такую вещь не отдадут даром.
— Вы говорили о десяти фунтах, замeтил Марк.
— Десять, или двадцать, или около того. Но неужели вы предполагали, что человeк Этот станет требовать с вас такую сумму? Разумeется, он начнет с того, что потребует полной уплаты. Вот он, Этот вексель, лорд Лофтон,— и Соверби, достав из кармана бумагу, передал ее через стог молодому лорду.— Я заплатил за него сегодня утром двадцать пять фунтов.