Энн Грэнджер – Окликни мертвеца (страница 10)
Пирс в душе признавал жизнь в Брюсселе весьма выгодной по сравнению с ночной дремой в Бамфорде. Вспомнил, что ни один ученик из его собственной школы не получил никакой известности. Ни о ком не упомянуто даже в местной газете.
Суперинтендент продолжал, отрывисто выпаливая слова:
– В последние годы мы практически не пересекались. Как я уже сказал, он редко бывал дома. Поскольку Бамфорд город маленький, я его видел время от времени, а Мередит – мисс Митчелл – хорошо знакома с его женой Карлой. Карла Пенхоллоу всем известна. Может, вы ее видели по телевизору. По специальности она химик и фармацевт, а теперь ведет телевизионные научно-популярные программы, книжки пишет…
– Кому-то, наверно, должно быть известно, что у нее и раньше бывали приступы головной боли, – некстати вставил Пирс.
Вопрос вполне законный, с далеким прицелом, но Алан сумел ответить:
–
– Успел только представиться, – признался инспектор. – Она чуть успокоилась, однако говорить отказалась. Лицо мне показалось знакомым, а теперь, когда вы подсказали, припомнил – правда, видел в ящике. – Помолчав, он осторожно добавил: – Осмелюсь заметить, сейчас она, скорей всего, сможет ответить на вопросы, которые вы предпочтете задать, сэр.
Маркби, криво усмехнувшись в душе, подумал, что Дэйв выражается нынче утром крайне неудачно. Например, «предпочтете задать» в данном случае. Обязательно надо поговорить с женой Эндрю, Карлой, пусть даже просто продемонстрировать личную скорбь, принести соболезнования. Она непременно оценит и обязательно удивится, если не выразить участие. Алан оглянулся на дом.
– Там есть кто-нибудь, кроме миссис Пенхоллоу?
– Миссис Флак, поденщица. И больше никого. У них сын имеется, только его сейчас дома нет. Ему сообщили.
Вдали заурчал двигатель «скорой». К Маркби и Пирсу направился сержант Прескотт, проводивший самостоятельное расследование, и неуверенно доложил, что один из служителей морга во время ожидания болтал со старушкой из соседнего коттеджа.
– О чем? – уточнил инспектор.
– Она вышла и предложила ему выпить чаю, – объяснил Прескотт. – Поохала, посетовала из-за случившегося, а потом рассказала, что вокруг Тюдор-Лодж прошлым вечером без конца кто-то туда-сюда ездил. Ей точно известно. Она была дома с раннего вечера, а окошечко в спальне выходит прямо в сад. Видите вон там ряд коттеджей? Дом старушки миссис Джосс крайний. Как только из здешнего гаража кто-нибудь выезжает или въезжает, свет фар попадает к ней в окна, поэтому она знает наверняка. Пожалуй, схожу к ней, перемолвлюсь словечком.
Маркби кивнул:
– Правильно. Только газетчиков поберегитесь. Лучше зайдите с черного хода… и посоветуйте миссис Джосс больше ни с кем не болтать.
Прескотт пошел по лужайке бодрым спортивным шагом. Видно, бездеятельность для него – истинное проклятие.
Сам Маркби медленно направился к задней двери Тюдор-Лодж.
Прибыла оперативная бригада для осмотра места происшествия, Пирс принялся кратко ее информировать. Алан поднял руку, чтобы стукнуть в кухонную дверь, передумал, шагнул к окну и заглянул.
Кажется, на кухне пусто. В просторном помещении с массивными старомодными деревянными буфетами и столами установлена плита последней модели, микро-волновка, посудомоечная машина, кругом по обыкновению пучки сушеных трав и цветов, старинные тарелки на стенах – похоже на картинку из журнала «Дом и сад». Дорогостоящая картинка. Впрочем, никто и не сомневается, что у живущих здесь людей есть деньги. Лакомая приманка для грабителей.
Он собрался уже отойти от окна, когда в глаза бросилось что-то яркое в настырном кусте, проросшем у стены. При ближайшем рассмотрении оказалось, что за ветку зацепилась нитка желтой шерсти.
Маркби оглянулся на Пирса.
– Видели?
Дэйв подошел, посмотрел.
– Похоже, недавно оставлена, правда? Сейчас я ее заберу. Отпечатки с подоконника и оконного стекла сняты.
За окном кто-то мелькнул, и оба детектива виновато смутились. С кухни на них, вздернув брови, смотрела женщина среднего возраста.
– Поденщица, – шепнул Пирс.
– Ладно, занимайтесь своими делами, – приказал Маркби и двинулся к задней двери.
Дверь открылась, прежде чем он успел постучать. Алан улыбнулся женщине средних лет, уточнив:
– Миссис Флак?
– Именно, – подтвердила та. – А вы старший инспектор Маркби, главный начальник в Бамфорде. Вернулись?
Он решил, что вопрос относится к возвращению не в дом, а к работе, и услужливо объяснил, что состоит сейчас в чине суперинтендента на службе в региональном управлении уголовных расследований Скотленд-Ярда.
– М-м-м, – промычала миссис Флак, окидывая его проницательным взглядом и переваривая известие о повышении. – Ну, в любом случае я вам рада, потому что она в ужасающем состоянии, с ней обращаться надо осторожно. Смею надеяться на вежливость хотя бы
Кажется, у миссис Флак сложилось нелестное мнение о констеблях. Маркби протиснулся на кухню.
– Как сейчас миссис Пенхоллоу?
– Я только что проверяла. Лежит. Выть перестала, хоть в себя не пришла. Можно понять, правда? – Она воинственно взглянула на собеседника.
– Разрешите сесть? – Маркби уселся, не дожидаясь запрета. – Позвольте с вами поговорить пару минут до моей встречи с Карлой… с миссис Пенхоллоу.
– Я ничего не знаю! – Поденщица нарочито вытаращила глаза. – Когда утром пришла, он был мертв, как баран, и лежал весь в росе, на газоне. Должно быть, бедняга всю ночь так провалялся. Она сидела рядом в ночной рубашке, могла пневмонию схватить, и несла полный бред. Я перепугалась. Думала, что она помешалась, и поэтому побежала звонить доктору Принглу. И в полицию, – добавила миссис Флак.
– Весьма разумно. Вижу, вы головы не теряете.
Комплимент несколько смягчил миссис Флак, но, как женщина честная, она уточнила:
– Это доктор Прингл велел вызвать полицию.
– Осмелюсь заметить,
Миссис Флак кивнула:
– Да. На кухне совсем темно по утрам. Даже среди лета. Деревья в саду не пропускают солнечный свет.
Значит, надо спросить Карлу, горел ли свет на кухне, когда она спустилась, или она его сама включила. Впрочем, если она по-прежнему находится в состоянии, описанном миссис Флак, ничего не получится. Возможно, деталей не помнит.
– Опишите, пожалуйста, привычный распорядок в доме, – обратился Маркби к поденщице. – В чем, например, заключаются ваши обязанности?
Та уселась в деревянное кресло, сложила руки на коленях. На ней был розовый клетчатый комбинезон и прочные ботинки, волосы с перманентной завивкой аккуратно причесаны и, скорее всего, покрашены в рыжеватый лисий цвет.
– Я дневная помощница по хозяйству, – твердо объявила миссис Флак. – Не поденщица, это совсем другое дело.
– Понимаю, – покорно кивнул Маркби.
– Прихожу каждый день в полвосьмого и готовлю завтрак. Миссис Пенхоллоу не особенно завтракает, а когда мистер… – Она слегка запнулась, говоря о покойном хозяине, но взяла себя в руки. – Когда дома мистер Пенхоллоу или парнишка, их сын, подаю яичницу с беконом. Для миссис Пенхоллоу йогурт и фрукты. Потом убираю и мою посуду…
Маркби покосился на посудомоечную машину. Помощница по хозяйству перехватила взгляд и громко провозгласила:
– Мне автоматы не требуются. Что плохого в горячей воде и хорошем моющем средстве?
– Ничего, – подтвердил Алан, вспомнив свою старую няньку. С этой женщиной тоже нечего спорить.
– Потом загружаю стиральную машину, застилаю постели, прохожусь с пылесосом… – Миссис Флак быстро перечислила домашние обязанности.
– Ланч готовите?
Она тряхнула головой.
– Не сказала бы. Все равно есть практически некому. Миссис Пенхоллоу часто ездит в Лондон. Мистер Пенхоллоу постоянно… был… на континенте, мальчик учится. Если миссис Пенхоллоу здесь, то подаю простую еду – салат, суп… У меня супы вкусные. – Миссис Флак сделала паузу, чтоб собеседник усвоил, и Алан кивнул. – Потом опять убираю. Занимаюсь глажкой при необходимости. Когда миссис Пенхоллоу дома, печенье пеку, подаю чай в четыре и ухожу домой. – Она ткнула пальцем через плечо и объяснила: – Живу вон там, в коттедже. В двух шагах отсюда.
– По вечерам не приходите?
– Прихожу, когда компания собирается.
– И готовите?
Миссис Флак с сожалением пожала плечами:
– В основном присматриваю. На званые обеды поставщикам заказывают всякие деликатесы. Не хочу даже думать, сколько это стоит, да еще посторонние толкутся на кухне… Я неплохо готовлю, но
Маркби спрятал усмешку. Миссис Флак явно уверена, что полиция немедленно потребует алиби у каждого, кто находился поблизости от места убийства.
Тем не менее, невзирая на заявление о невинно проведенном вечере, чувствуется, что она неожиданно заволновалась. Как будто что-то вспомнила. Что-то промелькнувшее в беседе навело ее на какую-то мысль.