Энн Бишоп – Воронья стая (страница 10)
— Так как он охраняет Мег, а не здание, я могу вытащить Натана из офиса, но не далеко от него, — сказал Влад. — Почему он не может остаться в передней комнате, если вы будете в задней?
— Потому что у Волков отличный слух, — сказала Мэри Ли.
«Как и у Сангвинатти», — подумал он, посылая вызов.
<Никс? Мне нужно увидеться с тобой в книжном магазине>.
Другой формой Сангвинатти был дым, а дым мог проникнуть в комнату через щель под дверью или через замочную скважину. Дым мог скрыться в тени комнаты. Дым мог слушать так, чтобы никто не заметил, что там кто-то есть.
— Хорошо, — сказал он. — Натан останется снаружи.
Он уточнит этот приказ с Блэром Вулфгардом, главным стражем порядка Двора. А если Блэр не поможет, он позвонит Генри.
Ему оставалось лишь надеяться, что ни один из них не спросит, что значит вмешательство в девичьи разговоры.
— Уходите, — сказал он. — У меня много работы.
Они поспешно вышли за дверь, и у него возникла мысль, что он согласился на гораздо большее, чем намеревался.
* * *
Хизер принесла пиццу на обед. Мэри Ли принесла шоколад и книгу под названием «Руководство для тупиц по свиданиям».
— Спасибо, — Мег на мгновение уставилась на книгу, а затем отложила её в сторону, чтобы не испачкать её соусом для пиццы. — Ты получила это в «Вопиющем Интересном Чтиве»?
Мэри Ли фыркнула от смеха.
— Боги, нет. Вчера я зашла в книжный магазин возле университета Лейксайда, чтобы купить книгу для тебя. Не то чтобы я считаю тебя тупицей, просто так называется целая серия книг на разные темы. Но я подумала, что это совершенно новая почва для тебя, так что даже основная информация может быть полезной.
— Даже если бы мы нашли эту книгу в «Вопиющем Интересном Чтиве», чего мы не делали, никто из нас не смог бы купить её без ведома мистера Вулфгарда, — сказала Хизер.
Руки Мег начало покалывать. Ей казалось, что она слышит один разговор, в то время как другой гудел ниже, и именно тот, которого она не слышала, таил в себе какую-то опасность.
— Тесс сказала, что заказ кремов и лосьонов должен прийти завтра, — сказала Мэри Ли, пока Хизер раскладывала кусочки пиццы. — И первый запас бесплатно для всех нас на пробу.
— Бесплатно? — спросила Хизер. — Когда я в прошлом году купила крем для лица на подарок, он обошёлся мне в половину моего недельного жалованья! Мы получим его бесплатно?
— Первая поставка, — сказала Мэри Ли. — В качестве пробного запуска.
Кожа Мег зазвенела при словах «пробный запуск». Потом это чувство исчезло.
— Почему средство такое дорогое? — спросила она.
— Спрос и предложение, — ответила Мэри Ли. —
Мег вдруг вспомнила обучающее видео, где человеку задают вопрос по одному предмету, а потом он говорит и говорит о чём-то совершенно другом. Как и сейчас Мэри Ли говорила о кремах и лосьонах для тела, но они с Хизер обедали здесь не поэтому.
— Ты тянешь время, — сказала Мег, вспомнив, как видео идентифицировало это поведение.
— Наверное, — призналась Мэри Ли. Она подождала, пока Хизер раздаст каждому по второму кусочку. — Так что же произошло между тобой и Саймоном?
— Я не знаю, что случилось, — ответила Мег. — Я даже не знаю, случилось ли что-нибудь.
Мэри Ли улыбнулась.
— Тогда давай попробуем разобраться.
Они проговорили больше часа, поглощая пиццу, прежде чем перешли на шоколад.
—
— Да, но в виде Волка, — ответила Мег. — Меховой Волк тёплый и ласковый. Человекоподобный Волк — это… человек.
Воспоминания о том, что происходило после пореза, были смутными, но её тело реагировало так, как будто была причина бояться.
— И мужчины любят секс, — сказала Мэри Ли, оценивающе глядя на Мег. — Хочешь ты секса или нет, это твой выбор, как и для всех остальных девушек.
Выбор. Да. Она почувствовала, как что-то внутри неё расслабилось.
— Это довольно романтично, — сказала Хизер. — Саймон остаётся с Мег и присматривает за ней. Это похоже на одну из историй, где Волк или вампир влюбляется в человеческую девушку.
— Эти истории — вымысел и выдача желаемого за действительное, — сказала Мэри Ли.
— Многие
— То, что человеческий парень хочет секса, не означает, что он хочет полных, преданных отношений с каждой девушкой, которая говорит «да», — возразила Мэри Ли. — И кто знает, что на самом деле думают об этом Иные? Хорошо ли им, когда они находятся в человеческом облике, соизмеримом с нашим опытом, или они рассматривают это как эксперимент — эквивалент того, как один из нас ласкает языком домашнее животное, чтобы понять, каково это?
— Какая гадость! — сказала Хизер.
— И, возможно, это далеко не так, — сказала Мэри Ли, бросив на Мег ещё один оценивающий взгляд. — Думаю, наше вмешательство с девичьими разговорами не слишком помогло.
— Не очень, — призналась Мег. — Но то, что Саймон лёг в постель человеком, всё изменило. Я не знаю, почему, но так случилось. Я просто не понимаю, что с этим делать.
* * *
Саймон сидел на скамейке в мастерской Генри, наблюдая, как Гризли трогает тотемы и другие скульптуры, находившиеся на разных стадиях завершения. Да, Бэагард коснулся дерева, но не взял никаких инструментов — признак того, что Генри был слишком обеспокоен, чтобы работать.
— Лучшее, что Никс смогла понять из того, что услышала, это то, что Мег беспокоится, что я хочу секса, потому что человеческий мужчина ожидал бы этого, — сказал Саймон.
— А ты хочешь? — спросил Генри. Он выключил электрический чайник и, бросив чайные пакетики в две кружки, залил их кипятком. — Ты хотел секса в то утро?
— Нет! В комнате было прохладно. Я просто хотел забраться под одеяло. Я думал, что, будучи в человеческом обличье, но всё ещё имея мех, буду расстраивать Мег. Я старался быть внимательным, несмотря на то, что меня вышвырнули из кровати, в чём не было моей вины!
Технически, он упал с кровати, уклоняясь от второго удара, но никто больше не должен был об этом знать.
— А с чего Мег решила, что я ожидаю секс? От неё не пахло вожделением, как от человеческих женщин, когда они хотят секса.
И если уж на то пошло, от неё пахло нервозностью, даже испугом. Но он думал, что это из-за сна. Ему и в голову не приходило, что это может быть реакцией на него. Он вздохнул.
— Я в замешательстве.
— Что касается Мег, ты сбит с толку с той самой поры, как познакомился с ней, — Генри передал одну кружку Саймону и сел рядом с ним. — И сейчас, мой друг, ты Волк, который вошёл в прекрасный луг и обнаружил, что там полно змей и стальных ловушек.
Он не думал, что это лестное описание Мег, но подавил желание защитить её.
— Она не
— Она не одна из нас, но и не одна из них, — отрезал он. — Она Мег.
Генри кивнул.
— Что-то новое для нас и непонятное. Она пришла сюда одна и напуганная, с крошечным жизненным опытом. Ты дал ей работу, дал ей жильё. Стал её другом.
— Нет ничего плохого в том, чтобы быть другом.
— Нет ничего плохого в том, чтобы иметь друга. Ты просто забыл, что она не Волк.
Саймон отхлебнул чаю и промолчал. Он не забыл, совсем, но с каждым днём это казалось всё менее и менее важным. До тех пор, пока для Мег не стало странно, что он был в постели с ней, когда он был облачён в свою человеческую кожу.
— Ты изолирован от себе подобных, — сказал Генри.
— Не жить в Комплексе Вулфгард это мой выбор.
— Это хороший выбор для Двора, чтобы лидер жил в многовидовом комплексе, но это не значит, что это хороший выбор для тебя. Волки не любят слишком долго оставаться в одиночестве.
— Я бегаю с кем-то из стаи несколько раз в неделю, и Сэм живёт со мной.
Простой несчастный случай мог причинить так много вреда и женщине, и волчонку, но это было не то, что он мог объяснить им или кому-либо ещё. Пока не мог.