Эмма Донохью – Притяжение звезд (страница 25)
– Туда поступают умершие, – шепнула я.
Брайди с ужасом взглянула на коробку, которую держала в руках, только сейчас осознав, что это.
– Ты в порядке? – спросила я.
Возможно, я чересчур многого требовала от неопытной девушки. «Почти двадцать два», – сказала она. Может быть, у нее были свои причины дать мне такой расплывчатый ответ, а может, она просто не знала точно свой возраст?
– В порядке, – ответила Брайди.
Смахнула со лба медно-рыжий локон и умчалась.
– Какая энергичная у вас помощница, – заметила доктор Линн.
– И правда.
– Практикантка?
– Нет, обычная волонтерка.
Мэри О’Рахилли уже засыпала. Зато зашевелилась Айта Нунен и задышала с отчетливо слышным клекотом. Доктор Линн взяла ее за запястье, и я тотчас подбежала с термометром в руке.
– Как вы себя чувствуете, миссис Нунен?
В ответ она выпустила пулеметную очередь кашля, но при этом улыбнулась.
– Просто прелестно! Не обращайте внимания на воск!
– Шесть дней держится жар, – пробормотала доктор Линн. – Она поступила к вам с флебитом на одной ноге?
Я кивнула.
– Она сказала, что нога опухла и побелела после последних родов. И все это время оставалась холодной и твердой.
Температура у Айты Нунен опустилась почти на градус, но доктор Линн сообщила, что пульс и дыхание участились. Она приставила мембрану стетоскопа к впалой груди пациентки.
– Хм… В обычных обстоятельствах я бы срочно направила ее на рентгенографию, но там сейчас выстроилась очередь на полкоридора.
Я попыталась припомнить, когда все у нас было более или менее нормально – прошлым летом?
– В любом случае, – добавила врач, – рентгенограмма показала бы, насколько поражены ее легкие, а не как их очистить.
Айта Нунен обратилась к ней с подчеркнутой учтивостью:
– Вы останетесь на танцы?
– Непременно останусь, спасибо, миссис Нунен.
Опять повернувшись ко мне, доктор Линн заметила:
– Ее левая рука слегка трясется. При этой инфлюэнце такое бывает. У нее голова не кружится?
– Мне так показалось, когда я водила ее в туалет.
Доктор Линн добавила запись в ее медкарте.
– Как же это мучительно, не иметь возможности получать точные ответы от бредящей пациентки, правда? Ведь каждый симптом – это слово на языке болезни, и иногда мы не можем четко расслышать эти слова.
– Но даже если и можем их расслышать, – невольно отозвалась я, – мы не всегда способны понять фразу целиком.
Она кивнула:
– И потому мы пресекаем их бессвязную болтовню и стараемся вытянуть из них отдельные слова.
– Может быть, дать миссис Нунен еще порцию горячего виски? Доктор Прендергаст посоветовал воздержаться от аспирина.
– Боюсь, он прав. А у хинина и каломеля есть нежелательные побочные действия. Такое впечатление, что для больных инфлюэнцей алкоголь – самое безопасное средство.
– Доктор Линн! Вы нужны в женской хирургии!
В дверях стояла незнакомая мне младшая медсестра.
Врач встала и передвинула очки на переносицу:
– Уже иду! – И бросила мне через плечо: – Я пришлю священника переговорить с миссис Гарретт.
– Можно ей тоже дать виски – для облегчения послеродовых болей и симптомов инфлюэнцы?
– Конечно! Со всеми этими пациентками, медсестра Пауэр, поступайте по своему усмотрению.
Ее слова меня немало изумили.
– Вы хотите сказать… я могу давать им лекарства без предписания врача?
Если я неверно ее поняла, то могла потерять работу за самоуправство.
Но доктор Линн нетерпеливо кивнула:
– Меня сегодня заставляют бегать чуть ли не по всем отделениям больницы, а вы, как я вижу, вполне компетентны, так что да, я разрешаю вам давать пациентам алкоголь, или хлороформ, или морфин от сильных болей.
Это был возмутительно вольный протокол, но я испытывала к ней благодарность за то, что она развязала мне руки.
Влетев в палату, Брайди, немного запыхавшаяся, с испариной, блестящей на веснушчатых скулах, едва не столкнулась с доктором Линн. Она что, взбегала по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки?
– Отдышитесь, дорогая, – посоветовала доктор Линн.
– Да все в порядке. Чем еще могу вам помочь, медсестра Пауэр?
Я попросила ее сбросить в мусоросжигатель сверток с растерзанным последом Делии Гарретт и унести в прачечную ворох окровавленных простынок.
Обводя взглядом свои скудные владения, я заметила кастрюльку, в которой разбился термометр. Я аккуратно слила остывшую воду в раковину, оставив на дне крошечные осколки и ртутные шарики. Сложив из клочка газетного листа фунтик, я стряхнула туда стекло и ртуть.
Вернувшаяся Брайди застала меня за этим занятием.
– Какая же я дура – разбила его!
– Это не твоя вина. Мне следовало заранее тебя предупредить, что в кипящей воде ртуть расширяется и от этого стекло может лопнуть.
Она горестно покачала головой.
– Мне и самой нужно было догадаться.
– Если урок не выучен, вини ученика, Брайди. Но если урок преподан плохо или вообще не преподан – вини учителя.
Она печально улыбнулась:
– Значит, я теперь ученица? Дожили!
Я завернула газетный фунтик в оберточную бумагу и сказала:
– Боюсь, я сейчас плохой учитель.
– Немудрено, когда сейчас везде полная жопа.
Брайди произнесла эту фразу сквозь зубы, словно боялась покоробить мой слух.
А я только улыбнулась, услыхав от нее любимую присказку Тима.
Делия Гарретт, все еще без сознания, корчилась на подушках.