Эмили Дикинсон – Как далеко до Рая? (страница 8)
отсчитывал часы,
и сколько вес накапал
беспомощной души.
– О, Боже! – отвернулся.
– О, Дьявол! Отпусти!
Ни чувства и ни жилы –
Меня им не спасти.
И приговор зачитан,
Из Роскоши Сомнений –
К могилам, мертвецам,
Утопленникам – в темень.
И вдруг отсрочка – существо
вздохнуло мне:
«Отпущена, девица!»
Какая сущая тоска:
Жить или удавиться?
'Twas like a Maelstrom, with a notch,
That nearer, every Day,
Kept narrowing its boiling Wheel
Until the Agony
Toyed coolly with the final inch
Of your delirious Hem-
And you dropt, lost,
When something broke-
And let you from a Dream-
As if a Goblin with a Gauge-
Kept measuring the Hours-
Until you felt your Second
Weigh, helpless, in his Paws-
And not a Sinew-stirred-could help,
And sense was setting numb-
When God-remembered-and the Fiend
Let go, then, Overcome-
As if your Sentence stood-pronounced-
And you were frozen led
From Dungeon's luxury of Doubt
To Gibbets, and the Dead-
And when the Film had stitched your eyes
A Creature gasped "Reprieve"!
Which Anguish was the utterest-then-
To perish, or to live?
Качало море Домик
Качало море Домик,
Ласкался летний бриз.
Волшебные дощечки
Сновали вверх и вниз.
Был мотылёк за кэпа,
Пчела смотрела в компас.
А кто же остальные?
Да весь смеётся космос!
A soft Sea around the House
A Sea of Summer Air
And rose and fell the magic Planks
That sailed without a care -
For Captain was the Butterfly
For Helmsman was the Bee
And an entire universe
For the delighted Crew –
Люблю тебя, и я не я
Люблю тебя, и я не я.
Молись,
ведь умер за тебя
Господь – не я.
Вина моя так велика,
как будто подло обрекла