Эми Эванс – Золушка на Императорском отборе (страница 16)
Но храмовники продолжили нести свои идеи сквозь века и неплохо успели промыть мозги баронессе Бригс.
— Жители Валитрии наши добрые соседи. А я не только Ваш Император, но еще и маг. Я услышал уже достаточно. И лишь из уважения к графине Диас не стану запирать вас в темнице. Но вы, и обе ваши младшие дочери должны завтра же покинуть дворец и столицу. И никогда больше здесь не появляться.
Кровь отлила от лица леди Бригс. И, похоже, она только сейчас в полной мере смогла осознать, что и кому она наговорила.
— Но, Ваше Величество, вы же лишаете девочек возможности выйти замуж, — взмолилась женщина.
— Думать о судьбе ваших дочерей нужно было раньше. Не тратьте больше мое время. Иначе мне придется вызвать гвардейцев, чтобы выставили вас за дверь.
Услышав про гвардейцев, баронесса Бригс выпрямилась, вздернула подбородок и, подхватив юбки, поспешила на выход. И лишь у самой двери яростно прошипела:
— Эта маленькая выскочка еще за это ответит.
Похоже, жизнь ничему ее не учит, раз леди Бригс не смогла сделать нужных выводов и продолжает во всем винить старшую дочь. Но ничего, теперь у юной графини Диас есть защитники. И она больше никогда не останется одна.
— Благодаря вашим стараниям баронесса Бригс была столь честна и разговорчива? — поинтересовался я у леди-ректора, когда дверь кабинета закрылась за баронессой.
— Не без этого, — пожала плечами женщина.
— Она же чокнутая последовательница триединого, — ужаснулась леди Волар, — Удивительно только, как не избавилась от бедного ребенка сразу же. Но, видимо, Бредли не позволил. Но после его смерти… — леди-ректор ненадолго задумалась, — Знаете, Ваше Величество, мне кажется, тут дело в завещании или чем-то еще. На сострадание это чудовище в женской юбке не способно.
— Я пришел примерно к тем же выводам, Леди Волар, — хмуро кивнул я.
— И так легко ее отпустили? — тонкие брови взлетели вверх.
— Ненадолго, — заверил я женщину, — Сначала мы разберемся с таинственной смертью графа Диаса. А потом…потом баронесса Бригс ответит за все по закону.
Леди Волар удовлетворенно кивнула, принимая мой ответ, и поинтересовалась:
— Могу я чем-то посодействовать, Ваше Величество?
— Как думаете, граф Диас знал о том, что его супруга последовательница триединого?
— Исключено, — заверила меня леди-ректор.
— А об ее влюбленности в барона?
— Это же был договорной брак, Ваше Величество, — вздохнула леди Волар, — Если родители баронессы и знали, то точно не стали бы ничего говорить Бредли.
— Я понял. Сможете выяснить, кто накладывал заклинание на перстень графа Диаса?
— Я постараюсь, — заверила меня леди-ректор, а после покинула мой кабинет.
Меня же ожидало много дел, и долгая, бессонная ночь.
Глава 21
Когда я проснулась, Императора рядом не было, чему я малодушно обрадовалась. Я внезапно устыдилась своему вчерашнему поведению. Это же надо было, забраться на колени к Его Величеству и приняться жаловаться ему на судьбу. Как будто у монарха больше дел других нет, кроме как выслушивать чужое нытье и утешать бедных девиц.
Словно почувствовав мое пробуждение, в спальню вошла незнакомая горничная, которая принесла мне завтрак и чистое платье. Она ничуть не смутилась присутствию посторонней девицы в императорской спальне, что тоже наводило на весьма интересные мысли.
— Позвольте, помогу вам переодеться? — с абсолютной невозмутимостью поинтересовалась горничная.
А я, вся красная от смущения, лишь отрицательно покачала головой. Всю жизнь справлялась самостоятельно с такой непритязательной задачей, как смена наряда, справлюсь и сегодня.
Служанка поклонилась и оставила меня в одиночестве, сообщив, что позже зайдет за пустой посудой. Переодевшись и быстро расправившись с завтраком, я двинулась на выход.
Задерживаться в императорских покоях я не стала. Потому что чувствовала себя крайне неуютно, находясь там. Да и не думаю, что Его Величество сильно обрадуется, когда вернется в свои комнаты и обнаружит там меня.
Сейчас, когда я уже успокоилась и у меня появилась возможность еще раз все обдумать, я пришла к выводу, что Император просто действовал импульсивно. И о своем опрометчивом решении уже, наверняка, успел пожалеть.
В любом случае, на Императорском отборе невест мне делать нечего. А что касается предложения стать Императрицей…Но ведь не мог же Правитель предложить такое всерьез?
Наверное, сказал для красного словца, чтобы впечатлить девушку. Покачала головой, отгоняя непрошеные мысли. И думать о таком не стоит. Незачем тешить себя глупыми надеждами.
Вместо этого я собиралась разыскать леди Волар и уточнить, в силе ли еще ее вчерашнее предложение. Оставаться во дворце дольше положенного срока не хотелось. Ни к чему злоупотреблять чужой добротой и гостеприимством.
Да и давать Императору ложную надежду не хотелось. Я хоть и провинциальная дурочка, по прекрасно понимаю, интерес какого рода проявляет ко мне монарх. И к чему такой интерес может привести, тоже прекрасно понимаю. Поэтому, лучше уехать из дворца как можно раньше.
Но я всегда буду благодарна Его Величеству Реймонду за то, что, наконец, избавил меня от вынужденного общества моей семьи. Теперь я свободна и вольна делать со своей жизнью все, что мне заблагорассудится. И начать я планирую с обучения в Магической академии.
Меньше всего мне хотелось столкнуться с баронессой Бригс и ее дочерями. Но судьба бывает той еще злодейкой. И поэтому, стоило мне покинуть личное крыло Его Величества, как я почти сразу же наткнулась на Джин.
— О, Лиззи, а я тебя по всему дворцу ищу, — произнесла сестра, как ни в чем не бывало.
Джин прытко подскочила ко мне и, не давая возможности опомниться, подхватила под локоть.
— Маменька вчера погорячилась, — произнесла сестра, — Да и мы с Бетти вспылили, извини, — покаянно признала она.
А я подумала, что мир, должно быть, перевернулся с ног на голову, раз Джин пришло в голову извиняться передо мной.
— Но и ты нас пойми, — возбужденно продолжила старшая дочь барона, — Мы невесты Его Величества, одни из претенденток на роль будущей Императрицы. И Император до сих пор так и не почтил нас своим вниманием. А тут мы узнаем, что ты запросто с ним болтала, — сестра осеклась и умолкла, понимая, что ее заносит не туда.
С неудовольствием поджала розовые губки, нахмурилась и добавила:
— В общем, давай обсудим все в спокойной обстановке?
Она быстро оглянулась и пробежалась взглядом по пустому коридору дворца.
— Не хотелось бы, чтобы у нашего разговора появились нежелательные свидетели. Это же семейное дело, и сплетни нам ни к чему, — справедливо рассудила Джин.
И, не дожидаясь моей реакции, она потянула меня к лестнице.
Меньше всего мне сейчас хотелось что-то обсуждать с ней или с остальными родственницами. Все мое нутро резко воспротивилось этой идее.
Но, возможно, другого шанса полюбовно с ними расстаться уже и не будет. И, здраво рассудив, что от одной маленькой беседы ничего не случится, я покорно отправилась вслед за Джин.
Я лишь выслушаю извинения и сразу уйду. Признаюсь, это оказалось неожиданно приятно, когда те, кто долгие годы лишь издевался над тобой, начинают раскаиваться в своих поступках.
Да и не рискнут они мне больше вредить, боясь гнева Императора. Максимум, выскажут очередную порцию нелицеприятных слов. Но к такому поведению я уже привыкла.
Я не сразу догадалась, куда с таким упорством меня утягивала младшая сестра. И, лишь когда мы оказались на первом этаже, до меня дошло:
— Зачем мы выходим из дворца, Джин? Разве мало свободных комнат, где мы могли бы поговорить?
— Лиззи, во дворце даже у стен есть уши, — покачала головой она, — Побеседуем на свежем воздухе.
Мы вышли из замка, сворачивая в сад, и принялись долго петлять по нему. И я уже успела пожалеть о своем решении и даже захотела вернуться назад, о чем и сообщила Джин. Но младшая сестра, казалось, меня даже не слушала. Она упрямо тянула меня вперед, с неожиданной силой для ее хрупкой фигурки, вцепившись в мое запястье.
И, когда из-за очередных кустов, показалась баронесса Бригс в компании младшей дочери и неизвестного мне мужчины, я поняла, что глупо попалась на чужую ложь.
— Это оказалось даже проще, чем ты предполагала, — довольно заявила Джин матери.
— Умница, — кивнула баронесса ей и повернулась ко мне, — Элизабет, дорогая, что-то я не вижу радости на твоем лице. Неужели, ты не рада видеть свою семью? Или ты надеялась, что Его Величество избавит тебя от нашей компании? Какая же ты наивная, — покачала головой женщина.
А после она повернулась к незнакомцу и дала ему отмашку:
— Приступай.
Он понятливо кивнул и выставил вперед руку, из которой вырвалась магия и направилась прямо на меня.
Я не успела даже ничего предпринять, а светящийся шар влетел мне прямо в грудь на полной скорости. Мир перед глазами покачнулся, а затем все померкло.
Глава 22
Его Величество Император Реймонд
Я провел долгую и бессонную ночь, поднимая все архивы двадцатилетней давности. Лишь на рассвете заглянул в собственную спальню, убедился, что Элизабет мирно спит и вновь вернулся к работе.