реклама
Бургер менюБургер меню

Эми Эванс – Любовница на службе мэра (страница 24)

18px

Не знаю, что тогда со мной произошло. Наверное, двенадцатилетней девочке нужно было немного, чтобы как следует впечатлиться. Но глядя в голубые глаза незнакомого юного парня и завороженно отмечая его широкую располагающую улыбку, я решила для себя, что непременно стану его женой, когда вырасту.

— Давай же, — поторопил меня ничего не подозревающий объект моих нежных чувств.

И я спрыгнула. А он поймал, как и обещал. Потом поставил на ноги, оттряхнул, пригладил платье и даже покрутил меня в разные стороны, чтобы удостовериться в том, что я цела.

А потом на пустынной полянке соседского сада появился Арнольд. И тогда я узнала, что мой таинственный спаситель — его новый друг. И зовут того, в кого я влюбилась с самой первой встречи — Габриэль Делмарк.

Вот только годами позже я полностью разочаровалась и в нем, и в своей любви, и от глупого желания во что бы то ни стало стать его женой, не осталось и следа.

Я тяжко вздохнула, как вздыхала каждый раз, когда приходилось вспоминать о прошлой жизни, давно оставленной позади.

А Габриэль тем временем продолжал:

— Я помню, на тебе тогда было такое милое розовое платьице. И ты сидела на этом дереве в этом пышном платье, такая напуганная, и смотрела на меня своими огромными глазами. В общем, в детстве ты была милашкой, — усмехнулся он по-доброму.

Я даже невольно повернулась и удивленно уставилась на господина мэра. Он помнит даже такие подробности? Уму непостижимо. Ведь мне казалось, что за долгие годы их дружбы с Арнольдом Габриэль Делмарк не обращал ровным счетом никакого внимания на младшую сестру своего верного друга.

— Если ты меня хотел отвлечь, то получилось не очень, — уязвленно пробурчала я, пытаясь скрыть свои истинные эмоции, — Этот злобный пес леди Арден еще целый год пугал меня при каждой встрече, пока потом не умер от старости.

— Зато он к тебе больше не подходил, — справедливо возразил Габриэль, пожав плечами.

Да, злобная псина действительно больше не совершала в мою сторону никаких поползновений. Видимо, Делмарк своим магическим огнем тогда неслабо напугал его. Но храбрости мне тогда это особо не придавало.

— Думаешь, сейчас все будет так же, как тогда с тем псом? — зачем-то поинтересовалась я.

— Конечно, — уверенно заявил господин мэр, укладываясь поудобнее, — Пока я рядом, ни один кошмар к тебе не подберется.

Что отвечать на подобное, я не знала. И потому решила просто промолчать, делая вид, что меня ужасно клонит в сон.

А когда полчаса спустя Габриэль заснул, я поймала себя на том, что искоса рассматриваю его спящее лицо и думаю о том, что десять лет назад я бы, наверное, все отдала, чтобы просто поспать с ним рядом в одной постели.

Но желания иногда сбываются совершенно непредсказуемым образом.

И вроде бы я давно распрощалась со своими наивными мечтами, смирившись с реальным положением дел. Но отчего-то сердце сжималось в груди от осознания того, что Габриэль Делмарк помнит нашу первую встречу во всех подробностях.

Надо же, он считал меня милой. Хорошо, наверное, что он не говорил этого двенадцатилетней мне. Иначе бы я точно с ума сошла от счастья.

И поймав себя на том, что я уже не трясусь от страха, а глупо улыбаюсь, я порядком испугалась. Мне не хотелось наступать дважды на одни и те же грабли.

А значит, мне ни за что нельзя вновь влюбляться в Габриэля Делмарка, каким бы очаровательным он ни казался на первый взгляд.

Глава 18

Когда я проснулась следующим утром, Делмарка в его собственной спальне уже не было. Но я отчетливо помнила, как проснулась от его возни, и он сообщил сонной мне, что отправляется на службу в мэрию.

Конечно, работу ведь никто не отменял. И, как бы сильно Габриэль ни хотел мне помочь, а оставить на время свои обязанности он точно не может.

Мне тоже не хотелось оставлять свою лавку, в которую я вложила столько трудов и сил. И собственное дело благодаря господину мэру в последние дни начало приносить ощутимый доход. Потому и несколько дней простоя воспринимались мною крайне болезненно.

Но ничего не поделаешь. И лучше уж пусть лавка простоит закрытой несколько дней, чем мне придется прощаться с ней навсегда.

Глубоко вздохнув, я потерла глаза ладонями, желая взбодриться, и откинула одеяло, поднимаясь на ноги.

Сейчас дойду до выделенной мне гостевой спальни, умоюсь, приведу себя в порядок, а после уже буду думать, что делать дальше. Надеюсь, при свете дня эта комната не будет наводить на меня такой сильный ужас.

Сделать все запланированное я не успела. Когда я преодолела лишь половину расстояния до двери, последняя неожиданно распахнулась, и передо мной появилась горничная.

— С добрым утром, госпожа Мурай, — с каменным лицом поприветствовала меня прислуга.

Уж не знаю, говорил ли им что-то Делмарк, или в этом доме подобные ситуации в порядке вещей, но горничная ничуть не удивилась, обнаружив полуголую девицу в хозяйской спальне.

— С добрым, — выдавила я из себя ответное приветствие.

И, похоже, тем самым немало воодушевила местную прислугу.

— Прикажете подать завтрак? Или сначала желаете принять ванну? У нас есть замечательные эликсиры, которые помогут взбодриться с утра и снимут всю ночную усталость.

Уж не знаю, о какой ночной усталости она говорила. Но сильно сомневаюсь в том, что местная прислуга в курсе моих ночных кошмаров…

— Ничего не нужно, спасибо, — поспешила я прервать ее, пока не услышала новые предложения, — Я пойду в выделенные мне покои и приведу себя в порядок.

— А завтрак? — растерялась женщина.

— Я не голодна, — честно призналась я.

— Как скажете, — тут же поникла горничная, но перед уходом поспешила добавить, — Лорд Делмарк приказал, что мы неукоснительно соблюдали все ваши требования и просьбы. Поэтому обращайтесь, если что-то понадобится.

— Разумеется, — улыбнулась я в ответ.

И облегченно выдохнула после того, как дверь за горничной закрылась.

Не знаю, почему, но мне было неловко от того, что она застала меня здесь. Видимо, все же есть большая разница между тем, когда слухи о скандальном романе просто витают в воздухе и когда им находится вполне реальное подтверждение.

Мне удалось успеть привести себя в порядок и облачиться в более презентабельный наряд, прежде чем в дверь гостевых покоев постучали. Похоже, в этом доме мне не будет покоя и без его хозяина…

Но когда я открыла дверь, на пороге вместо горничной неожиданно возник дворецкий.

— К вам прибыла госпожа Вудворд, — сообщил мне он, — И просит немедленно провести ее к вам. Крайне настойчивая юная леди, — добавил дворецкий ворчливо.

Софи?! А она-то что здесь забыла?

Такими темпами я скоро превращу дом мэра в проходной двор…

Но вслух высказывать свои невеселые мысли я не решилась. И лишь уточнила:

— Где я могу ее принять?

— Я провожу вас в гостиную, — тут же любезно отозвался дворецкий.

Похоже, решение моей главной проблемы откладывается все дальше. И это начинает меня тревожить.

Когда мы с дворецким спустились в гостиную, Софи уже была там. И вид у подруги был крайне встревоженный, о чем говорили ее всклокоченные волосы и криво застегнутый ворот блузки.

— Агнес, ты в порядке?

Карие глаза госпожи Вудворд впились в меня и внимательно изучили каждый дюйм моего тела, а после сосредоточились на моем лице и смотрели так, словно пытались заглянуть в самую душу.

Все же, Софи иногда начинала меня пугать своей фанатичностью.

Я перевела взгляд на дворецкого, который не спешил оставлять нас с госпожой Вудворд наедине и поглядывал на мою соседку недовольным взглядом.

— Нам бы не помешало немного уединения, — пришлось намекнуть мне ему, потому что старый дворецкий вопиющим образом игнорировал все мои красноречивые взгляды.

— Да, конечно, — тут же опомнился мужчина, перестал прожигать Софи своим взглядом и поспешил скрыться за дверью, напоследок окинув мою подругу еще одним взором своих глаз.

— Странный старикашка, — прокомментировала она, когда за дворецким закрылась дверь.

— С этим и не поспоришь, — призналась я со вздохом и, опустившись на одно из кресел, поинтересовалась у соседки, — Ты почему здесь?

— Ты еще и спрашиваешь? — возмутилась она.

Госпожа Вудворд надулась, словно еж, гневно всплеснула руками и зашагала по комнате, выговаривая мне все свое негодование:

— Вчера в поместье у леди Олберг состоялся званный ужин, на котором присутствовал господин мэр вместе с тобой. Знаю, ты говорила, что можно о нем не переживать. Но меня, если честно, пугает то, как скоропалительно развивается ваш роман. А еще ты никогда не производила на меня впечатление легкомысленной девушки, и поэтому твое поведение кажется несколько подозрительным.

М-да, вот тебе и наглядное доказательство того, что ложь до добра не доводит. Как, впрочем, и недомолвки.

— И сегодня я встретила леди Олберг в компании ее подруг. Они обсуждали, что вы с господином мэром поспешно покинули званный ужин. А вчера ты домой не вернулась, я к тебе заходила, долго стучала, а в ответ — тишина, — Софи уже наматывала круги по гостиной на приличной скорости и, похоже, не планировала останавливаться, — И еще тебя сегодня навещал господин Холиган, с которым я случайно столкнулась. Не думала, что я когда-нибудь это скажу, но мне категорически не нравится все, что происходит вокруг тебя в последнее время! — решительно заявила подруга, резко поворачиваясь ко мне лицом.