Эмбер Николь – Книга Азраила (страница 119)
Я усмехнулась.
– Ты бы этого не сделал, и Тобиас получил бы Книгу. Я…
– Ты не знаешь, на что я способен!
Это был первый раз, когда Лиам повысил на меня голос, и я вздрогнула. Не потому, что он меня напугал, а из-за того, какими были эти слова. Лиам не кричал на меня, как Каден, не унижал меня, как другие. Он кричал, и голос его дрожал от страха.
– Лиам…
– Ты не оставила мне выбора, Дианна! Ты позволила Тобиасу вырвать тебе сердце. Он схватил Книгу, а я полетел через разрушающийся храм с твоим телом в руках. Вот и все.
– Я сделала то, что считала правильным.
– Для кого?
Я откинула голову назад.
– Для тебя, для мира, для моей сестры. Ты и все остальные только и делали, что проповедовали о том, как важна эта проклятая Книга.
– «Проповедовали»? На протяжении всего этого фиаско ты только и делала, что «проповедовала» о нашем партнерстве! И что в итоге? Ты даже не смогла мне довериться, хотя я мог спасти и тебя, и чертову Книгу.
– Мне очень жаль, доволен? Это ты хочешь услышать? Извини, но я дала тебе прекрасную возможность заполучить Книгу. Не нужно делать меня виноватой. Ты злишься, но я не просила тебя меня спасать. Я отдала свою жизнь за то, чтобы у тебя и остальных было будущее.
– А как насчет тебя, Дианна? Ты всегда это делаешь! Ты готова в любую секунду принести себя в жертву, словно твоя жизнь ничего не значит. Словно ты ничего не значишь.
Он остановился и отвернулся, как будто не мог на меня смотреть. Мое сердце болезненно сжалось, Лиам снова развернулся и указал на меня.
– Тебе следовало доверять мне, Дианна. После всего, через что мы прошли, как ты можешь думать, что я позволю кому-то причинить тебе вред?
Я ничего не сказала – честно говоря, я не могла найти подходящих слов. В тот момент мне не приходило в голову, что Лиам попытается меня спасти, но сейчас я стою здесь, живая и невредимая. Лиам огляделся.
– Нам нужно идти. Я не знаю, сколько времени понадобится Тобиасу, чтобы добраться до Кадена.
Он встретил мой взгляд своими усталыми глазами.
– Здесь достаточно темно, поэтому я смогу улететь незамеченной.
Он покачал головой и поднял руку, потирая висок.
– Слишком рискованно, да и ты почти… умерла.
На последнем слове его голос дрогнул. Я хотела возразить, но остановилась, увидев, что он покачнулся.
– Лиам. Ты в порядке?
– Да, все хорошо. Я в порядке, – сказал Лиам, прежде чем его глаза закатились, и он упал лицом вперед.
Я поймала его, с трудом удерживаясь на ногах под его внушительным весом.
46. Дианна
– Где вы сейчас?
Я отвернулась от окна, зажав телефон между ухом и плечом.
– За пределами Чарума. Я хотела улететь обратно, но взошло солнце, а я сомневаюсь, что крылатый зверь, несущий человека, – привычное зрелище для местных. К тому же я устала.
На фоне звучали голоса людей, гул машин и стук ее каблуков.
– Это из-за того, что произошло в Эль-Донуме? В новостях только и пишут о недавних землетрясениях. Логан и Неверра, кажется, на грани – они ведут себя так, словно скоро наступит конец света. Они довезли меня до работы и тут же уехали. Сейчас меня сопровождают телохранители, но все ведут себя ужасно странно.
Я прижала руку к груди, чтобы ощутить ритмичную пульсацию моего сердца. На месте раны остался небольшой шрам, почти незаметный чужому глазу. Этот след всегда будет служить напоминанием о том, на что Лиам готов пойти ради меня.
– Да, насчет этого… Тобиас нас нашел.
– Что?! – вскричала Габби, прежде чем спохватиться и понизить голос. – Что? Ты в порядке? То есть, конечно, с тобой все в порядке – я же с тобой разговариваю. Слава богу. Он мертв?
Я повернулась к кровати, на которой спал Лиам. Его грудь поднималась и опускалась, но реже, чем обычно.
– Нет, но я почти умерла. Наверное. Примерно на секунду. Я не…
– Что?! Дианна, что это значит? – закричала Габби, наплевав на то, что ее могут услышать.
Я покачала головой, потирая рукой лоб.
– Это долгая история, но нас обманом заставили найти Книгу. Тобиас появился и пробудил всех мертвецов в радиусе трех миль. Мы сражались, проиграли, и Лиам меня воскресил.
– Воскресил?! С того света? Прямо как в…
Я прервала ее возгласы.
– Шшш, не говори так громко. Я не думаю, что об этом стоит распространяться. Лиам сказал, что некромантия запрещена. Это то, чем занимается Тобиас, – все эти ожившие трупы, как в фильмах о зомби. Лиам сделал нечто другое. Наверное, это даже не считается воскрешением, потому что я не была трупом. Может, я вообще не умирала?
Я сидела у окна и смотрела, как играют соседские дети.
Некоторое время Габби молчала.
– Скажи что-нибудь.
– Прости. Я просто ошарашена. Это очень серьезно, независимо от того, умирала ты или нет. Неужели Лиам и правда восстановил твое сердце? Ведь это единственное, что может тебя убить. – Она снова сделала паузу, доводя до безумия мои и без того расшатанные нервы. – Насколько вы сблизились, Ди?
Я обернулась и снова взглянула на своего спящего спасителя.
– Все сложно.
– Дианна! Не может быть, – почти ахнула она.
– Послушай, это другое. Лиам другой. Давай я все объясню, когда вернусь домой, хорошо? Обещай, что не будешь на меня злиться.
– Ладно, ладно. – Габби откашлялась и понизила голос. – Так, значит, Книга у Тобиаса?
– Да. Не говори остальным. Еще рано. Я чувствую, что есть что-то, в чем Лиаму следует разобраться.
– Конечно.
Она снова замолчала.
– Послушай, со мной все будет в порядке. Так что не волнуйся. Наверное, я попробую вздремнуть, а затем мы снова отправимся в путь. Надеюсь, Лиам скоро проснется. Я позвоню тебе позже, хорошо?
– Хорошо. Помни, что я тебя люблю.
– Я тоже тебя люблю.
Раздался тихий стук, и домовладелец осторожно заглянул в дверь. Он был приятным джентльменом с большой дружной семьей. С помощью гипноза я заставила его позволить нам переночевать. Кровь Лиама пробудила во мне некоторые способности, которых я была лишена. Сейчас мы находились в одной из комнат их сыновей-подростков.
– Все в порядке, мисс Дианна?
– Да. – Я кивнула и улыбнулась. – Вам и вашей семье следует уйти. Сходите на хороший ужин или в кино и постарайтесь не возвращаться домой как можно дольше.
На мгновение его глаза застыли и остекленели.
– Вы правы. Это отличная идея.
Он ушел, закрыв за собой дверь. Я услышала шум внизу – дети закричали от радости. Шаги по лестнице, звон связки ключей, хлопок входной двери и, наконец, тишина – дом опустел.
Я заползла на кровать к Лиаму, мы вдвоем едва на ней помещались. Свернувшись калачиком рядом с ним, я глубоко вдохнула его запах. Как только мы устроились, я приняла душ и постаралась привести Лиама в порядок. Хозяева одолжили нам одежду взамен лохмотьев, оставшихся после битвы. Я провела пальцами по волосам Лиама, поправляя темные пряди, достигавшие его бровей. Он не двигался, его дыхание было медленным и глубоким.
– Зачем ты это сделал? – прошептала я.