Эльвира Цайсслер – Возвращение драконов (страница 39)
Геррик и Фло кивнули. Они покорно позволили забрать оружие и связать им руки за спиной. К счастью, кинжал был надёжно спрятан – он висел на шее у Фло, скрытый под тёплым плащом.
Затем мужчины окружили пленников, и маленькая группа двинулась в путь.
Наверное, было уже за полночь, когда они наконец остановились и путникам развязали руки. Они дошли до деревни. Охотники тихо перекинулись парой слов со стражами, появившимися словно из ниоткуда, а затем провели пленников в селение. В слабом свете факелов Фло пытался разглядеть хоть что-то, но ночь была слишком тёмной даже для него. Их завели в маленькую глинобитную хижину и закрыли дверь. Раздосадованные, Геррик и Фло оказались в темноте.
– По крайней мере, здесь сухо, – заметил Фло. – И ветер не задувает.
– Но не тепло, – устало добавил Геррик, и мальчик услышал, как он опустился на утрамбованную землю, из которой состоял пол хижины. – По крайней мере, факел могли бы оставить.
– Может, они боятся, что мы подожжём хижину и сбежим, – ответил Фло.
– В любом случае нам сейчас лучше просто поспать, – сказал Геррик, и мальчик ощутил, как его охватывает тревога за спутника. За долгие недели их странствий он ещё никогда не видел спутника таким усталым и обескураженным.
В это мгновение дверь распахнулась снова, и на пол бросили два свёртка. Схватив один из них, Фло сразу понял, что в нём толстые шерстяные одеяла. Мальчик тут же подобрался к Геррику и завернул его в одно из одеял, а затем накинул на плечи своё, кое-как устроился поудобнее и уснул.
Фло проснулся, когда дверь хижины распахнулась и ему в лицо вдруг ударил яркий свет. Он растерянно заморгал и не сразу понял, что это солнце, которое сияло на синем небе морозным утром.
Рядом с ним зашевелился Геррик.
– Идём! – приказал им голос. – Авейуки выслушает вас.
Оба пленника с трудом поднялись, пытаясь попутно размять затёкшие руки и ноги. Пока их вели по поселению, Фло с любопытством осматривался. Деревня состояла из примерно двадцати глинобитных хижин, которые, впрочем, выглядели больше и комфортнее, чем та, в которой они ночевали. Похоже, появление путников стало настоящим событием – кажется, всё племя собралось, чтобы выслушать приговор Авейуки.
В центре деревни их ожидал мужчина. На нём был плащ, сшитый из звериных шкур, а в руке он держал длинное копьё. Даже без подсказок охотников Фло мгновенно понял, что это и есть Авейуки. А также, что они достигли цели – на голове у мужчины был потерянный шлем. Он был раскрашен в цвета племени, а из затылка торчало три больших птичьих пера, но Фло точно знал – это он. Потому что мальчик снова ощутил почти непреодолимое желание вытянуть руку и забрать шлем, который по праву принадлежал ему.
Только огромным усилием воли ему удалось сдержаться, и всё равно вождь бросил на него проницательный взгляд. Может, он тоже ощутил притяжение доспехов?
– Вы не охотники за головами, – без предисловий заключил Авейуки.
– Нет, – поспешно согласился Геррик. Мы… – Но больше он не успел ничего сказать. Зрители вдруг зашевелились. Через толпу проталкивалась девушка в тёмном шерстяном плаще.
– Геррик! – пронзительно вскрикнула она и бросилась ему на шею.
Парень с трудом удержался на ногах, когда Кейла поцеловала его, а затем так сильно прижалась к нему, что он чуть не задохнулся.
Только насмешливое покашливание заставило их отстраниться друг от друга. Кейла взяла возлюбленного за руку и крепко сжала пальцы.
– Это мой жених.
– И как вас занесло в нашу деревню? – спросил Авейуки.
Усилием воли Геррик оторвал взгляд от Кейлы.
– Это долгая история, – осторожно ответил он.
– Обычно истории жителей равнин нас не касаются, – уверенно произнёс вождь. – Слишком часто вы пытались одурачить нас сладкими словами, думая только о собственной выгоде.
– На этот раз всё иначе, – возразил ему Геррик.
– Вот как? – Авейуки насмешливо поднял брови. – Значит, на этот раз вы ничего от нас не хотите?
Парень сглотнул.
– Хотим. Но не ради нашей выгоды, а ради вашей.
– Это просто пустословие равнинных жителей! – внезапно послышался из толпы гневный голос, но вождь поднял руку, призывая к молчанию. – Тихо, племянник. В тебе говорит уязвлённая гордость. Но я должен думать о благополучии всего племени. – Он задумчиво нахмурился. Наконец вождь, похоже, пришёл к решению.
– Кейла, я спрашиваю тебя как приёмную дочь племени, ручаешься ли ты за этих обоих мужчин в том, что они не причинят нам вреда, ни сейчас, ни в будущем?
– Да, – без сомнений ответила она.
– Этого пока хватит. Идём, разделите с нами утреннюю трапезу, а затем поговорим.
После завтрака, состоявшего из густой каши и вяленого мяса, Авейуки довольно откинулся назад и требовательно посмотрел на Геррика.
– Мои воины сообщили, что вы искали меня. Искали моего совета. Что ж, я здесь.
Геррик отпил воды, а затем заговорил, тщательно подбирая слова.
– Мы ищем не столько вашего совета, сколько вашей помощи.
– Чем вам может помочь простой охотник? Хотите добыть шкуру белого оленя?
– В данный момент нет, – вежливо улыбнувшись, ответил Геррик. – Я знаю, что вы живёте очень замкнуто. Но и вы не могли не заметить перемен, которые происходят за пределами гор, так ведь?
– Доходят слухи о том о сём.
– Ситуация серьёзная, очень серьёзная. – Геррик наклонился вперёд, чтобы его слова производили более сильное впечатление. – Суарак хочет распространить свою власть. Людям приходится жить в постоянном страхе перед преследованиями и арестом. И с каждым годом его безумие становится всё более очевидным.
– Может, это и так, а может, и нет. Для нас это неважно. Здесь у него нет власти, потому что Драконьи горы защищают нас.
– Но надолго ли? Уверен, что рано или поздно он придёт и сюда.
– Боюсь, что скорее рано, чем поздно, – вдруг вступила в разговор Кейла. – Вы, наверное, лучше нас знаете, сколько свободных племён уже стало жертвами Суарака. Да и вы сами вынуждены остерегаться охотников за головами, даже находясь глубоко в горах. И они придут, поверьте. Весть о бегстве Авейу наверняка уже достигла императора. Хотя я не знаю, почему это так важно для него, но я уверена: он пришлёт солдат, чтобы отыскать ваше племя.
Авейуки стиснул губы.
– Но это всё равно не объясняет, что вам здесь понадобилось. Вы сюда забрались явно не потому, что переживали за моё племя. И я не понимаю, чем мы можем вам помочь. Если все жители равнин не могут восстать против своего правителя, что может сделать простое племя охотников?
– У вас есть предмет великой силы, – вдруг произнёс Геррик.
– Предмет?
– Ваш шлем, который придаёт вам мудрость, с которой вы правите племенем и защищаете его.
Глаза Авейуки ничего не выражали.
– Мы уже нашли два предмета с подобной великой силой, хотя и другим эффектом, – невозмутимо продолжал Геррик. – И мы уверены, что все три вместе достаточно сильны, чтобы победить Суарака.
– Рискованное утверждение.
– Фло, покажи ему, – коротко сказал Геррик, не сводя взгляда с вождя охотников.
Мальчик недовольно взглянул на Кейлу, но та пожала плечами.
– Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, – пробормотал мальчик, обнажая кинжал, висящий на шее, и чешуйчатую кирасу.
– Вот, значит, что я почувствовал, – задумчиво произнёс Авейуки.
– Как и я почувствовал шлем, – произнёс Фло.
– Вот почему вы пришли. Вы хотите забрать наш шлем.
– Нет, не забрать. Одолжить, попросить, – быстро поправил его Геррик.
– А что помешает нам просто забрать у вас эти доспехи, чтобы защитить наше племя от Суарака?
– Тот факт, что они не станут служить вам, и вы это явно понимаете, – ответил Геррик.
– И ваша совесть, – добавила Кейла. – Вы защитите лишь ваше племя, а мы сражаемся за безопасность всех людей.
Авейуки усмехнулся.
– Громкие слова. Пока вы с нашим шлемом будете бороться за свободу жителей равнин, мы останемся беззащитными. Этого я не допущу.
Геррик глубоко вдохнул.
– Поверьте, со шлемом или без него, в одиночку у вас нет шансов. Если бы вы видели то же, что и мы, вы бы это понимали.