Элси Сильвер – Дикая любовь (страница 42)
Розали Белмонт
Менеджер-Член
Я подумываю о том, чтобы снова сменить название должности, но «менеджер-член» звучит так чудесно, а тот факт, что он не ответил на моё искусство, вызывает у меня иррациональное раздражение. Даже несмотря на то, что он работает. И я должна работать. И я знаю, что мои гормоны сейчас катают меня на американских горках.
Поэтому я отправляю всё как есть.
Дорогой менеджер-член,
спасибо, что передали это. Вы можете подтвердить моё присутствие и ещё одного человека.
Счастливого дня!
Форд Грант
генеральный директор и главный Член в Rose Hill Records
Я моргаю, глядя на экран, и снова и снова перечитываю простое электронное письмо. Ищу скрытую деталь. Что-то, что я упустила. Потому что кого бы он взял с собой на мероприятие в качестве сопровождающего?
Я сердито смотрю на него, но он продолжает работать, совершенно невозмутимый. Он встает, ставит пластинку и садится за свой стол. Выглядя беззаботным, пока я готовлюсь.
Возможно, он возьмет Кору с собой.
Это было бы мило. Но потом я думаю о том, насколько он скрытен, и решаю, что он не стал бы выставлять ее напоказ таким образом. Его родители были чрезвычайно осторожны с ним и Уиллой, и я подозреваю, что он точно так же защищал бы Кору.
Я начинаю тщательно обдумывать этот вопрос. Мне не должно быть до этого дела. Но он поцеловал меня. И теперь он игнорирует меня, как будто ничего не случилось, потому что чувствует себя виноватым. Я также понимаю, что он ни разу не ответил на мой вопрос о том, холост ли он.
Раньше меня это не беспокоило, но теперь беспокоит. Что, если мне придётся сидеть сложа руки, пока он встречается с какой-нибудь горячей моделью, которая ни за что не стала бы есть чипсы в одиночестве на шатком причале?
Она, наверное, тоже была бы милой — наверное, она была бы трудолюбивой и умной, с дипломом в тысячу баллов, вдобавок к тому, что она была бы очень горячей. И это заставляет меня ненавидеть его воображаемую девушку ещё сильнее.
Я ловлю себя на мысли, что задаюсь вопросом, поцеловал бы он меня так, если бы… нет, я знаю его лучше. Он бы не стал.
Сейчас я смотрю на него в упор. Руки скрещены на груди. Судороги. Глаза как лазеры.
Пишет моя электронная почта.
Рози,
ты присоединяешься к тёмной стороне? Я чувствую, что если бы ты достаточно потренировалась, то, вероятно, смогла бы схватить меня Силой и задушить своим хмурым взглядом.
Счастливого дня!
Лорд ситхов Форд Грант
генеральный директор и главный Член в Rose Hill Records
Я вижу письмо, но не отвечаю. Я скрещиваю ноги и откидываюсь назад, покачивая ногой и притворяясь, что веду себя непринуждённо.
— Кто твоя пара?
Я думала, что мой голос прозвучит заинтересованно и непринуждённо. Так это предложение звучало в моей голове. Но мой голос звучит мелочно и обвиняюще, и он, должно быть, слышит это, потому что поворачивает голову в мою сторону. От его слегка раскосых зеленых глаз у меня щемит в груди, а румянец на его щеках вызывает желание снова провести ногтями по его жесткой щетине. Его свитер плотной вязки с торчащим из-под него воротником в клетку выглядит непринужденно — сексуально для горца, а вовсе не для чопорного миллиардера, и я даже не могу отрицать, какой он чертовски сексуальный, — что раздражает меня еще больше.
Он помог мне перейти от забвения к острому осознанию, а затем оставил меня в подвешенном состоянии. Так что сейчас я ненавижу Форда Гранта больше, чем когда-либо.
— Что? — Он выглядит слегка озадаченным.
— На то мероприятие в Изумрудном озере? Кого ты с собой берешь? — Он моргает, а я смотрю на него. Музыка на заднем плане — единственный звук, и воздух между нами бурлит, как кипящая вода на плите.
Затем он встает, не говоря ни слова, и обходит свой стол.
Он подходит ко мне с важным видом. На его лице появляется отвратительно самодовольное выражение, когда он упирается бедром в мой стол и говорит:
— Ты.
Моя нога перестаёт подпрыгивать. Он произносит это слово так просто, что оно почти не имеет для меня смысла. Не совсем осознаётся.
Он хмурит брови и опускает взгляд на мои губы. Это чертовски убивает меня, когда он смотрит на мои губы сейчас, потому что я знаю, что он может с ними сделать — со мной.
— Я?
Он наклоняет голову и скользит взглядом по всему моему телу. Как будто складывает пазл, читает язык моего тела. Подмечает каждую мелочь.
На этот раз, когда он говорит, его голос звучит искренне, а не язвительно.
— Да, Рози. Я не могу пойти на такое мероприятие без своего менеджера.
Я прикусываю нижнюю губу. В глазах немного щиплет, и я знаю, что дело не в нём и не в его словах. Я знаю, что мои эмоции зашкаливают, потому что, согласно моему календарю, до начала месячных остался один день. Я знаю, что он не сказал ничего особенно приятного, но облегчение, которое я чувствую, настолько сильное, что мне нужно побыть одной.
— Круто. — Я решительно киваю, встаю и направляюсь к двери, как трусливый эмоциональный человек, которым я и являюсь. — Забыла свой… — Я ничего не забыла, но мне нужно сбежать. — Свитер у меня дома. Сейчас вернусь.
Он снова хмурится, когда я поворачиваюсь и выхожу через раздвижные двери сарая. Они широко распахнуты, потому что сегодня тепло. Я слышу беспокойство в его голосе, когда он говорит:
— Я пойду возьму что-нибудь на обед. Тебе что-нибудь нужно?
— Конечно, всё, что выглядит аппетитно, — отвечаю я, спеша покинуть площадку перед домом.
Я не спеша возвращаюсь к себе. Я даже какое-то время сижу в конце причала, просто погрузившись в свои чувства. Затем я принимаю «Мидол», хватаю совершенно ненужный свитер и возвращаюсь в офис. На взводе и готовая к бою.
Но когда я возвращаюсь за свой стол, Форда нигде не видно. Однако на моём столе стоит жестяная коробка с куриными крылышками на вынос и множеством соусов.
Без голеней. Только крылышки.
Глава 26
Форд
Я слышу, как в кабинете звонит телефон.
И когда я вхожу, мой взгляд падает на Рози, которая поднимает трубку и говорит:
— Доброе утро, офис Форда Гранта-младшего.
При этом она смотрит мне прямо в глаза.
Но потом она вздрагивает и отводит взгляд.
Я рассматриваю её. На ней простое платье с короткими рукавами, голубое, как и ее глаза, и украшенное мелким принтом в виде ромашек с желтыми серединками. Она надела его в сочетании с белоснежными ботильонами-ковбойками. У нее натуральные волнистые волосы, только немного растрепанные.
Она выглядит чертовски аппетитно.
— Джемма. — Ее голос звучит с легкой запинкой. — Какой приятный сюрприз.
О, хорошо, моя мама.
— О да, он отличный босс. Не к чему придраться. — Она кивает, а затем тихо смеётся. — Мы оба знаем, что я могу с ним справиться. Всё действительно хорошо. Даже весело. — Она поднимает на меня взгляд. В нём мелькает беспокойство. Как будто она не хочет, чтобы я знал, что ей нравится здесь работать.
Она напрягается.
— Нет, нет, милые девушки из маленького городка не крутились вокруг него.
Боже, помоги мне. Я закрываю дверь и направляюсь к своему столу. Я бросаю кожаную сумку через плечо и плюхаюсь в кресло, чтобы пережить следующие несколько минут, пока моя взбалмошная мамаша замышляет что-то с моей взбалмошной… кем бы ни была Рози.
«Менеджер-член» звучит слишком точно, потому что она не только управляет мной, но и практически водит меня за нос.
— Да, выглядит превосходно. И все эти перепады настроения. Ну правда, кто за всем этим уследит?
Теперь она снова смотрит на меня в упор. Я слышу голос матери, но не могу разобрать ни слова.
Я опускаю взгляд и вижу ещё одну вырванную страницу из хаотичного сознания Рози Белмонт-подростка. Я беру листок бумаги и читаю его.